Велесова книга

Материал из wikixw
Перейти к навигации Перейти к поиску

The Book of Veles (also: Veles Book, Vles book, Vles kniga, Vlesbook, Isenbeck's Planks, Велесова книга, Велесова књига, Велес книга, Книга Велеса, Дощечки Изенбека, Дощьки Изенбека) is a literary forgery purporting to be a text of ancient Slavic religion and history supposedly written on wooden planks.

Она содержит религиозные отрывки и рассказы об истории, перехваченные религиозной моралью. Самые ранние события в книге датируются примерно 7 веком до нашей эры, а последние произошли в 9 веке нашей эры.

Предположительно, книга была обнаружена в 1919 году и утеряна в 1941 году. Ученые широко полагают, что это подделка, изготовленная в 1940-1950–х годах или, что менее вероятно, в начале 19 века. Наиболее убедительным доказательством этого является язык текста, который представляет собой смесь различных современных славянских языков, с ошибочными и изобретенными лингвистическими формами и отсутствием правильной грамматики. Более того, разные современные издания книги содержат разные версии текста. Несмотря на это, некоторые славянские неоязычники используют ее как священный текст.

Подлинность[править]

Большинство ученых, специализирующихся в области мифологических исследований и славянской лингвистики (таких как Борис Рыбаков, Андрей Зализняк, Лео Кляйн и все российские академические историки и лингвисты), считают ее подделкой.[4] По мнению этих ученых, тщательный анализ книги показывает, что она была написана где-то в 20 веке. История книги может быть достоверно прослежена только до середины 1950-х годов, когда переписанная книга и фотография одной из досок впервые появились в русской эмигрантской газете из Сан-Франциско. Некоторые ученые считают, что вся книга является результатом сотрудничества редакторов этой газеты и Юрия Миролюбова, который позже заявил, что нашел книгу. Другие считают, что либо вся книга, либо единственная доступная доска были подделаны в начале 19 века русским коллекционером и фальсификатором Александром Сулакадзевым.

Книга написана на языке, использующем по большей части славянские корни и различные аффиксы, встречающиеся также в древневосточном славянском. Следовательно, большая часть текста книги, после перевода на современный алфавит, читается (хотя и с некоторыми трудностями) современными носителями славянских языков. Однако профессиональные лингвисты и историки, особенно специалисты по древнеславянскому языку, ставят под сомнение многие особенности его языка — лексику (современные или средневековые славянские слова иногда и невольно используются вместо их древних эквивалентов), орфографию, фонетику (отчетливые отражения носовых гласных, как по польским, так и по сербским образцам в разных местах, бессистемное обращение с редуцированными гласными и т. Д. и т. Д.), грамматика (грамматические формы, несовместимые с ранними славянскими языками, сочетания аффиксов, противоречащие друг другу по значению) и т. Д. Эти особенности, по-видимому, указывают на то, что текст был искусственно "состарен" кем-то, обладающим поверхностными знаниями древнеславянского языка, и не может быть адекватно переведен из-за отсутствия какой-либо последовательной грамматической системы. По словам филолога О.В. Творогова:

Этот анализ приводит нас к определенному выводу: мы имеем дело с искусственным языком, "изобретенным" человеком, не знакомым с историей славянских языков, и тем, кто не смог создать свою собственную языковую систему.

— В Украине, в то время как академические ученые согласны с тем, что книга является мистификацией, она стала очень популярной среди политиков, которые считают ее подлинной и считают, что в ней описаны реальные исторические факты, имеющие значение для установления украинской этнической принадлежности. В частности, Левко Лукьяненко назвал Книгу Велеса исторической.В 1999 году книга была включена в программу средней школы в Украине как подлинное литературное и историческое произведение.[6] В то время как включение считалось спорным в академических кругах, книга оставалась в программе с 2008 года.

Описание[править]

Доски[править]

Предполагалось, что доски были шириной 38 см, высотой 22 см и толщиной около 0,5 см. Края и поверхности досок неровные, а в верхней части есть два отверстия для соединения досок. Текст вырезан на досках, а позже покрыт какой-то раскраской. Линии выравнивания текста (примерно прямые и параллельные) проводятся поперек досок, и вершины букв выровнены по этим линиям. Текст написан под строками, а не над ними. Размер и форма букв различны, что позволяет предположить, что текст написал не один человек. Некоторые доски были частично или в основном прогнившими.

История открытия книги по Миролюбову[править]

В 1919 году лейтенант Белой русской армии Федор Артурович Изенбек нашел кучу деревянных досок, исписанных странным шрифтом, в разграбленном особняке Куракиных под Харьковом (Украина). После поражения армии Изенбек эмигрировал в Белград, где в 1923 году безуспешно пытался продать доски белградской библиотеке и музею. В 1925 году он поселился в Брюсселе, где передал доски Юрию Миролюбову, который первым начал серьезно их изучать.[1] Изенбек очень бережно относился к доскам, не разрешал выносить их из своего дома и отказался от предложения профессора Брюссельского университета передать их для изучения. Позже этот отказ разрешить другим изучать эти тексты заставил людей подозревать их в подделке :

В течение пятнадцати лет Миролюбов восстанавливал, фотографировал, переписывал (поскольку фотографии оказались нечитаемыми) и, наконец, перевел текст. Ему удалось переписать большинство досок.

В августе 1941 года нацистская Германия оккупировала Брюссель, Изенбек умер, а доски были утеряны. Миролюбов эмигрировал в Соединенные Штаты и в 1953 году передал материалы профессору А. А. Куренкову (Кур), который затем опубликовал их в журнале "Жар-птица" (Жар-птица, "Жар-птица") с марта 1957 по май 1959 года. Позже текст был изучен Сергеем Парамоновым (Лесным).

Содержание[править]

Согласно Книге Велеса, в 10 веке до нашей эры ("за тысячу триста лет до Эрманариха") дославянские племена жили в "стране семи рек за морем" (возможно, соответствует Семиречью, юго-восточный Казахстан). Книга описывает миграцию славян через Сирию и, в конечном итоге, в Карпаты, в ходе которой они были на короткое время порабощены царем "Набсуром" (Набонассаром?). Они поселились в Карпатах в 5 веке до нашей эры ("за полторы тысячи лет до Дира"). Несколько столетий, кажется, проходят без особых волнений. 4-й век описан довольно подробно: за это время славяне вели ряд войн с готами, гуннами, греками и римлянами. Присутствует много упоминаний об Эрманарихе и его родственниках (помещая этот раздел Книги Велеса в тот же исторический контекст, что и история сыновей Йонакра, упоминаемая в многочисленных европейских легендах и сагах). Славяне в конце концов одержали победу. Кратко описан период с 5 по 9 века; упоминаются хазары и булгары.

Книга заканчивается тем, что славянские земли приходят в смятение и попадают под власть норманнов.

Выдержки[править]

Плашка 2/Б[править]

Мы были вынуждены уйти в леса и жить как охотники и рыбаки. Так мы могли

бы уйти от опасности. Мы пережили одну тьму и начали строить города
и дома повсюду. После второй тьмы был сильный мороз, и мы двинулись
на юг, потому что многие места были покрыты травой ... и тогда ромеи брали наш скот
по хорошей цене и были верны своему слову. Мы отправились
на юг ... зеленела земля и было много скота ...

С доски 7/А[править]

Врагов не так много, как нас, ибо мы - Русь, а они - нет.

Планка 11/А[править]

Мы молимся и кланяемся первому Триглаву и поем ему великую славу.

Мы восхваляем Сварога, деда богов, который для всего рода богов является праотцом
и создателем всего живого, вечной весны, которая течет летом
и повсюду, и зимой, и никогда не замерзает. И этой живой водой он питает
и дает нам жизнь, пока мы не достигнем благословенных полей рая. И богу Перуну, громовержцу, богу битв и сражений, мы говорим:
"Ты поддерживаешь нас в жизни бесконечным поворотом круга и ведешь к пути
Правды через битвы к Великой Тризне". И все, кто погиб в битве -
пусть они вечно живут в полку Перуна. Богу Световиду славу мы
возносим, ибо он - бог Прави и Ява, и ему мы поем песнь, ибо он - свет
, которым мы видим мир. Мы смотрим и в Яви находимся, и он от Нави
охраняет нас и потому хвалу ему поем. Мы поем и танцуем ему и призываем
бога нашего, чтобы Земля, Солнце и звезды постоянно в свете держали.
И слава все Световиду, богу нашему, что
сердца наши открывает для нас, чтобы признавать дурные дела наши
и к добру обращать. Пусть он обнимет нас, как детей, ибо это было сказано:
то, что создано половиной ума, не могло быть видно,
ибо это великая тайна, как Сварог может быть одновременно и Перуном, и Световидом.
Два существа в небесах - Белобог и Чернобог
, И обоих из них Сварог держит и командует ими.
За ними следуют Хорс, Велес и Стрибог, а затем Висень, Лель и Летич.

С доски 26/Б[править]

...Проходит время, и мы приходим к голубой реке, так как наше время

не бесконечно. Там мы встречаем
отцов наших и матерей, что в Сварге пасут стада и крепят фермы
. Их жизнь похожа на нашу, только в ней нет ни гуннов, ни
Греки...

С доски 16 (образец текста)[править]

Первые две строки, буквальный текст:

влескнигусіуптщемокіуншемоукіекоестепрібезищасіла

воноіврмѣноібяменжякоібяблгадблѣіжерщенбящотцврсі

Вероятный интервал (Миролюбов):

влескнигу сіу птщемо кіу ншемо у кіе ко есте прібезища сіла.

во ноі врмѣноі бя менж якоі бя блга дблѣ іже рщен бящ отц врсі.
[влескнигу это птщемо киу ншемо у кие ко есть прибезища сила.
во ной врменей бя менж якой бя блга дбле иже рщен бящ отс врси.]

Современная русская интерпретация:

Велесову книгу эту посвящаем богу нашему, который есть наше прибежище и сила (lit. в боге котором есть прибежище и сила).

В оные времена был муж, который был благ и доблестен, и назван [он] был отцом тиверцев.
[Велесову книгу мы посвящаем богу нашему, в боге которым есть прибежище и сила.
В эти времена был человек, который был благ и доблестен, и назван былом отком тиверцев.][требуется цитирование]

Перевод на английский::

Эту книгу Велеса мы посвящаем нашему богу, в котором [наше] прибежище и [наша] сила. В те годы жил человек, который был добрым и храбрым, и [его] называли отцом тиверцев.[требуется цитирование]

Смотрите также[править]

Книга Эры Линды, аналогичный, вероятно, подделанный документ, относящийся к германской мифологии

Дальнейшее чтение[править]

Книга Влеса или Влеса кныха, пер. с англ. автор: Виктор Качур. Колумбус, штат Огайо, 1973 год. Перевод на русский.

  • Каганская, Майя. "Книга Влеса: сага о подделке", Евреи и еврейские темы в советских и восточноевропейских публикациях, № 4 (1986-1987) 3-27.
  • paranormal-news.ru

Пруф[править]

/disk.yandex.kz/d/Q7ESUQBw34qrh9