Графические уничижительные выражения на письменном китайском языке

Материал из wikixw
Перейти к навигации Перейти к поиску

Некоторые исторические китайские иероглифы для некитайских народов были графически уничижительными этническими оскорблениями, где расовое оскорбление производилось не от китайского слова, а от иероглифа, использованного для его написания. Например, письменные китайцы сначала транскрибировали имя Яо " народ ЯО (в Юго-Западном Китае и Вьетнаме) "с иероглифом ЯО " шакал", но языковые реформы 20-го века заменили это графическое уничижительное слово ЯО "драгоценный нефрит".

В алфавитно – письменных языках, таких как английский, орфография не меняет этнических оскорблений, но в логографически письменных языках, таких как китайский, имеет значение, пишется ли ЯО как 猺 "шакал" или jade "нефрит". Более 80% китайских иероглифов представляют собой фоно-семантические соединения,состоящие из радикала или детерминатива, придающего логографическому символу семантическое значение, и" ребуса " или фонетического компонента, направляющего произношение. Таким образом, большинство подобных оскорблений в письменном китайском языке происходит от семантической составляющей иероглифа. В ЯО пример выше, фонетический компонент символов (䍃) тот же, и они являются омофонами, но уничижительный символ "猺" имеет собачий радикал, предполагающий ассоциацию с собаками (что приводит к значению "шакал"), тогда как пересмотренный символ "瑤" имеет нефритовый радикал, предполагающий ассоциацию с драгоценным камнем.

Лингвистический фон[править]

Пренебрежительные иероглифы для некоторых этнических групп зависят от тонкого семантического аспекта транскрипции в китайские иероглифы. Китайский язык пишет экзонимы, как и другие иностранные заимствования, символами, подобранными для приближения к иностранному произношению – но сами символы представляют собой значимые китайские слова. Китаист Эндимион Уилкинсон говорит:,

  • В то же время, как найти символы, соответствующие звукам иностранного слова или имени, также можно выбрать те, которые имеют определенное значение, в случае неханьских народов и иностранцев, как правило, уничижительное значение. Это была практика, например, выбирать символы со значением животного или рептилии для южных неханьских народов, и многие северные народы получили символы для своих имен со значением собаки или кожаных шкур. По своему происхождению эта практика, возможно, происходила от животных тотемов или племенных эмблем, типичных для этих народов. Нельзя отрицать, что в более поздней китайской истории такие графические уничижительные выражения вполне соответствовали убеждениям ханьцев в превосходстве их собственной культуры по сравнению с некультурными, а следовательно, животноподобными дикарями и варварами. Символы со шкурами животных или другие подобные знаки обычно не использовались в официальной переписке. Время от времени они были запрещены не-Ханьскими правителями в Китае, кульминацией которых стала династия Цин. Многие из них были систематически изменены в ходе реформы письменности 1950-х годов (Dada 韃靼, tartar, является одним из немногих, кто выжил). (2000: 712)

Уилкинсон (2000: 38) сравнил эти "графические уничижительные слова, выбранные для аборигенов и варваров", с "лестными символами, выбранными для транскрипции названий западных держав в XIX веке", например, Meiguo 美 "Соединенные Штаты" можно прочитать как "красивая страна" (Wu 2014).

Почти все логически уничижительные китайские иероглифы классифицируются как "фоно-семантические соединения", символы, которые сочетают в себе фонетический элемент, приблизительно или точно предполагающий произношение, и радикальный или определительный, приблизительно указывающий на значение.

Самый распространенный радикальный среди графических уничижительных эпитетов является радикальным 94 犬 или 犭, под названием "собака" или "зверь" радикал, который обычно используется в символы для названий животных (например, Мао 猫 "кошка", гоу 狗 "собака", Чжу 猪 "свинья"; однако, традиционные символы для "кошки" и "свинина" 貓 и 豬 соответственно, которые содержат другие радикалы). Голландский историк Франк Дикоттер объясняет это значение.

  • Физический состав и культурное расположение были смешаны в китайской древности. Граница между человеком и животным была размыта. "Жун - это птицы и звери" [Цзуочжуань]. Это было не просто уничижительное описание: это была часть менталитета, который интегрировал концепцию цивилизации с идеей человечества, представляя чужие группы, живущие за пределами черты китайского общества, как далекие дикари, парящие на грани скотства. Названия внешних групп были написаны буквами с животным радикалом, привычка, которая сохранялась до 1930-х годов: Ди, Северное племя, таким образом, ассимилировалось с собакой, в то время как человек и мин, люди с юга, разделяли атрибуты рептилий. У Цян был овечий радикал. (1992: 3–4)

Графические уничижительныеобороты , или орфографические уничижительныеобороты, являются уникальным аспектом китайских иероглифов. Американский лингвист Джеймс А. Матисофф ввел термин "графические уничижительные обороты" в 1986 году, описывая использование автонимов и экзонимов в восточноазиатских языках.

  • При всей человеческой природе экзонимы склонны быть скорее уничижительными, чем комплиментарными, особенно там, где существует реальная или воображаемая разница в культурном уровне между ингруппой и аутгруппой. Иногда один и тот же уничижительный экзоним применяется к разным народам, давая ключ к межэтническому порядку клевания в определенном регионе. ... прежнее китайское название для Цзинхпау, [Йерен ]人人 лит. "дикие люди" - так называли лису и бирманцы, и индейцы Цзиньпао. ... Китайская письменность предоставляла уникальные возможности для графических уничижений. "Зверь-радикал" 犭 раньше появлялся в символах для имен меньших народов (например, "Яо"), хотя теперь "человек-радикал" substituted был заменен (傜). (1986: 6)

Покойный американский антрополог и лингвист Пол К. Бенедикт (1987: 188) описал скрытые этнические оскорбления как "уничижение экзонимизированных имен". Обсуждая автонимы, Бенедикт сказал:,

  • один из ведущих китайских лингвистов заметил, что имя "Лоло" оскорбительно только тогда, когда пишется с радикалом "собака". Здесь, несомненно, есть некоторое отражение лежащего в основе китайского уравнения "слова" с "письменным символом", дающего ключ к "уничижению ""экзонимизированных" имен такого рода: написав мое имя с "собакой" рядом с ним, вы называете меня "собакой" (а в китайском языке это унисекс-эпитет). Современная китайская практика состоит в том, чтобы писать эти племенные названия с радикалом "человек", тем самым повышая их уровень принятия. (1987: 188)

Радикал 9 人 или 亻," человек "или" человеческий " радикал, считается семантически непредвзятым графическим элементом. Он использовался в нескольких ранних экзонимах, таких как Бо 僰 (изображающий человека в Thor "шипах") "народ Бо" в Южном Китае (особенно в Сычуани).

Помимо лингвистически уникальных графических уничижений, китайский язык, как и все человеческие языки, имеет типичные пренебрежительные термины для иностранных народов или "этнофаулизмы". Уилкинсон (2000: 725-726) перечислены три наиболее часто используемых слов: Ну 奴 "раб" (например, хунну 匈奴 "свирепые рабы; хунну народа"), Гуй 鬼 "дьявол; дух" (guilao или кантонский лимитой 鬼佬 "дьявол мужчины; западных варваров"), и Лу 虜 "в плену; девчонка" (Suolu 索虜 "неопрятный caitiffs; Tuoba люди", теперь официально пишется "развивать тягу"). В отличие от официального китайского языка реформы, Уилкинсон (2000: 730) отмечает, что "неофициально и не редко графический уничижительных эпитетов были добавлены или заменены" в заимствование транскрипции, как когда Falanxi 法蘭西 (с ЛВС 蘭 "орхидея; моральное превосходство") "Франция" была написана Falangxi 法狼西 (с Ланг 狼 "волк").

История[править]

Ва было самым ранним письменным именем Япониии первым графическим уничижительным словом, замененным другим иероглифом. Династия Хань (206 год до н. э.-24 год н. э.) писцы первоначально писали экзоним "Япония" как китайский Wo или японский Wa meaning, что означает "покорный; карликовый варвар". Японцы приняли этот иероглиф в качестве своего автонима, но заменили его ва - "гармония; мир" около 756 года и убедили китайцев династии Тан (618-907 годы н. э.) принять новый автоним, японский Нихон или китайский Рибэн (лит. "корень солнца").

Американский китаист Эрли Глесснер Крил (1970: 197-178) сказал, что некоторые ранние экзонимы "возможно, были даны китайцами как термины презрения—это трудно определить—но маловероятно, что все они были". Уничижительные китайские иероглифы, особенно семантически отрицательные, замененные семантически положительными иероглифами, безошибочно определяют этническое презрение.

Космография династии Чжоу Хуася и Сии: Дуньи на востоке, Наньман на юге, Ксирон на Западе и Бейди на севере.

Несмотря на предупреждение Крила об осложнениях определения того, какие ранние китайские экзонимы были уничижительными, первый словарь иероглифов Сюй Шэня(121 год н. э.) Шуовэнь Цзецзи (цитируется по Викисточнику文文文) предоставляет бесценные данные об использовании династии Хань. Возьмем, к примеру, определения "Siyi" "четыре Варвара", окружающие Древний Китай – Dongyi "" восточные варвары", Nanman" "южные Варвары", Xirong "" западные варвары "и beidi ""северные варвары", где два определяются в военном отношении, а два – в зверином.

  • Yi 夷: "平也. 从大从弓. 東方之人也.- Ровный; плоский. От слов "большой (человек)" и "лук". Восточные люди." (11/20)
  • Man 蠻: "南蠻, 蛇穜. 从虫䜌聲.- Южанин, вид змей. От корня "насекомое" и фонетики "Луань"." (14/5)
  • Rong 戎: "兵也. 從戈從甲.- Оружие, война. От радикалов "Кинжал-топор; алебарда" и "шлем"." (13/21)
  • Di 狄: "赤狄, 本犬種. 狄之為言淫辟也. 从犬,亦省聲.- Рыжая Ди, изначально собачья порода. Называние собак Ди означает распущенность и разврат. От радикала "собака", который также фонетичен."(11/8)[сомнительно -обсудить]

В то время как графические уничижительные формы, по-видимому, возникли в династии Шан (около 1600-1046 гг. до н. э.), они продолжали использоваться в династии Цин (1644-1912 гг. н. э.). Антиманьчжурский революционер Чжан Бинлинь (1868-1936) смешал традиционные китайские образы с модной западной расовой теорией (тр. Дикеттер 1992: 122): "варварские племена, в отличие от цивилизованных желтых и белых рас, были биологическими потомками низших видов: Ди были порождены собаками, а Цзян могли проследить свою родословную до овец."Историк Джон К. Фэрбанк (1992: 158-159) говорит, что этот тип образности не был официально одобрен центральной власти в Китае в это время: в самом деле kǎozhèng движение Цин ученых (состоящая из "песня учиться" и "Хань обучения") при поддержке правительства был против этого до такой степени, что из какого-2,320 результате подавляются многие произведения были запрещены за то, что воспринимается критически, "antibarbarian тон".

Примеры[править]

Хотя большинство иероглифов для современных этнических групп были боудлеризованы, некоторые исторические термины, такие как Ди 狄 "северные варвары", остаются в письменном китайском языке.

Собака радикал[править]

Как было описано выше, "Собака", "зверь" или "четвероногий" радикал 犭 особенно часто встречается среди графических уничижительных слов для китайских экзонимов. Голландский китаист Роберт ван Гулик (1967:29) описывает эту практику как "недобрую китайскую привычку писать имена "варваров", окружающих их территорию с классификатором "четвероногие"". Немецкий антрополог Карл Йеттмар (Karl Jettmar, 1983: 229) объясняет, что называть чужаков "дикими зверями, шакалами и волками" лингвистически оправданно, используя жестокость по отношению к ним.

Языковые реформы, начатые в Китайской республике в конце 1930-х годов и продолженные в Китайской Народной Республике в 1950-х годах, заменили "собачьи" радикальные этнонимы меньшинств более позитивными символами.

В Яо людис экзоним, дважды менялся от (犭 "собака радикал" и Яо 䍃 фонетический) ЯО 猺 "шакал; в Яо", на (亻"человека радикал") ЯО 傜 "ЯО", а потом (玉 "нефритовый радикал") ЯО 瑤 "драгоценный нефрит; зеленая яшма; в Яо". Китайские словари сначала определили ЯО 猺 как " имя дикого животного "(11-й век Цзюнь: 獸名), а затем как" племя южных варваров " (17-й век чжэнцзицюнь: 蠻屬). Китайско-английский словарь Роберта Генри Мэтьюза (1931, no. 7287) записывает традиционное китайское предубеждение о Яо: "книги описывают их как очень диких; говорят, что у них короткий хвост, а кожа на подошвах их ног имеет толщину более одного дюйма".

Чжуанский народ (этническое меньшинство, в основном проживающее в Гуанси) в настоящее время пишется с иероглифом Чжуан 壮 "сильный; крепкий", но Чжуан первоначально был расшифрован с иероглифом Тонг 獞 "собачья кличка", а затем с Тонг 僮 ("человеческий" радикал) "ребенок; мальчик-слуга". Покойный американский китаист и лексикограф Джон Дефрансис описал, как Китайская Народная Республика устранила графическое уничижение.

  • Иногда использование того или иного радикала может иметь особое значение, как в случае удаления этнического пятна из названия Чжуанского меньшинства на юго-западе Китая, которое раньше писалось с собачьим радикалом, но после 1949 года было сначала написано с человеческим радикалом и позже было изменено на совершенно другой символ с респектабельным значением "крепкий".":
  • 獞 Чжуан (с собакой))
  • 僮 Zhuàng (с человеческим радикалом)
  • 壮 Zhuàng ("крепкий") (1984: 17)

Это изменение 1949 года на Чжуан 僮 было сделано после Гражданской войныв Китае, а изменение на Чжуан 壮 было сделано во время стандартизации упрощенных китайских иероглифов в 1965году .

Народ и или Лоло, чей нынешний китайский экзоним-yi 彝 "жертвенный сосуд вина; народы и", раньше снисходительно называли Luoluo 猓猓, давая новое чтение Luo ("собака" радикальное и фонетическое) Guo gu "хоботковая обезьяна". Первой заменой был ("человеческий" радикал) Ло 罗, уже использовавшийся в качестве графического варианта символа для ("одежды радикала") Ло 罗 "голый"; второй был Ло 罗 "Птичья сеть; марля".

Народ Лаху был написан Luohei 猓黑, с этим же обезьяньим Luo Lu и Black "черный". Их современный экзоним-Lahu 拉祜, транскрибирующий с La pull "тянуть; тащить" и Hu Hu "благосклонность или защита с небес".

Народ Буйей в Южном Китае и Вьетнаме называется Чжунцзя家家, написанный с" человеческим радикальным "термином Чжун 仲" второй; средний (из трех месяцев или братьев)". Более ранний этноним Zhongjia家家 использовал "собачий радикал" термин zhong 狆 "болонка; мопс", который теперь обычно относится к японскому Chin (от японского языка chin 狆).

Современная китайская транскрипция для народа Гелао-это Gelaozu 仡佬族 с "человеческим радикалом", а гелао ранее писался 犵狫 с" собачьим радикалом " и теми же фонетическими элементами. Слово Ляо originally первоначально означало "ночная охота; длинные, выступающие зубы", и начиная с периода Вэйцзинь (265-420) также произносилось как Лао meaning, что означает"аборигенное племя на юго-западе Китая (= Лао 狫); уродливое". Это Laoren人人, от более раннего人人 или人人, является современным названием для народов Рау (включая Чжуан, Буйэйи Тай–Нун).

Дополнительные" собачьи " радикальные примеры экзонимов включают древний Цюаньрон 犬戎 "собачьи варвары" или "собачьи воюющие стороны" и сяньюнь 獫狁 (пишется с Сиань 獫 или 玁 "длинноносая собака; черная собака с желтой мордой"). Фэн ли, историк раннего Китая из Колумбийского университета, предполагает близкую семантическую связь (2006: 346): "очень вероятно, что когда термин Сяньюнь стал писаться с двумя символами 獫狁, понятие "собака", связанное с символом сянь, Таким образом, породило термин quanrong 犬戎, или "собаки-варвары"."

Китайское название евреев,人人 yóutàirén, или人人 в традиционных символах, содержит "собачий" радикал, но не было пересмотрено. Однако символ 猶 означает только "так же, как".

Другие радикалы[править]

Некоторые графические уничижительные выражения использовали сигнификаты помимо" собачьего " радикала.

Радикал 123 radical," овечий "радикал, виден в Древнем Цзе 羯" кастрированная овца; народ Цзе"и современном Цян 羌 "пастух; народ Цян".

Радикал 153 radical," кошка "или" зверь "радикал, появляется в Древнем Mo 貊 или Pan" Пантера; северо-восточные варвары", которые связаны с древним Huimo 濊貊" народ yemaek " (в Маньчжурии и Корее).

Радикал 177 革," шкура животного "или" кожа " радикала, используется в именах персонажей для двух северных варваров. Dada 韃靼 "татарский народ"пишется с da 韃" красная крашеная кожа "и Da Da"податливая кожа; дубленая кожа". В (c. 1609) Shanhai Yudi Quantu "полная земная карта" использует Dada для "Татарии". Mohe 靺鞨 "люди Мохэ; тунгусские народы"пишется с mo 靺" носки; чулки "и He 鞨"обувь".

Радикал 142 radical," насекомое "или" рептилия", используется для раннего человека 蠻 "южные Варвары" и современные люди мин 閩 (см. Фуцзянь#история). В Миннане они оба произносятся как / ban / (POJ: bân). Шуовэнь Сюй Шэня определяет оба слова как 蛇種 "тип змеи". Американский филолог и лингвист Виктор Х. Мэйр объясняет современное значение этих двух древних графических уничижений.

  • Унижение местных языков и культур в Китае (независимо от того, являются ли они Синитскими или несинитскими) настолько распространено, что люди привыкают к нему. Они усваивают негативные стереотипы, связанные с периферией и явным отличием (от православного языка и культуры Центра). Эта тонкая (но иногда и жестокая) психологическая обусловленность распространяется даже на имена, которыми люди себя называют, и на тотемные мифы, с которыми они себя отождествляют. Например, жители Фуцзяня и Тайваня с гордостью идентифицируют себя как выходцы из Миня, но они редко считают, что символ, принятый для написания этого имени более двух тысячелетий назад (он еще не существовал среди костяных и бронзовых надписей оракула), включает печально известный радикал Чун ("насекомое; змея"). Там он смотрит вам прямо в лицо каждый раз, когда вы смотрите на персонажа: жучок внутри двери, но люди не видят насекомое / змею, возможно, потому, что они не хотят его видеть или не могут вынести его видеть. Вот как Сюй Шэнь объяснил иероглиф используемый для написания Минь около 100 года н. э.: "Юго-Восточная Юэ [т. е. Вьетнам]; змеиная раса. [Символ образован] от [насекомого / змеи [радикала и берет свое произношение от] mén ." 東南越蛇穜从虫門聲 ... Носители Южного Мина называют себя bân-lâm-lâng, что обычно пишется синографами, означающими "Южный Минский человек "南南人, но на самом деле должно быть написано синографами, означающими" Южный варварский собрат "南南人. ... График, произносимый lâm на тайваньском языке, является пресловутым mán ("Варвары [юга]"), как произносится в MSM. Вот как Сюй Шэнь объясняет график, используемый для записи lâm / mán: "Южные варвары [которые являются] расой змей. [Символ образован] от [насекомого / змеи [радикала и берет свое произношение от] Луан 南蠻蛇種从虫" ... Таким образом, жители Мана в Мане вдвойне южные, вдвойне варварские и вдвойне змееподобные. Поскольку эти объяснения были закреплены в самом авторитетном, основополагающем словаре синографов, словаре, к которому до сих пор обращаются с благоговением, их нельзя отрицать. Влияние, которое такие обозначения оказали на сознание тех, кто находится как на принимающей, так и на отдающей стороне, огромно. (2010: n. p.)

См. также[править]

Пруф[править]

/resources.allsetlearning.com/