Русизм

Материал из wikixw
Перейти к навигации Перейти к поиску

Для других целей см. Russism (disambiguation).

Русизм или русизм - это влияние русского языка на другие языки. В частности, русизмы - это русские или русифицированные слова, выражения или грамматические конструкции, употребляемые в славянских языках, языках государств СНГ и языках Российской Федерации.

Однако сфера влияния русского языка шире. Например, в Италии русизмы занимают пятое и шестое место после англицизмов, галлицизмов, германизмов, испанизмов и арабизмов.

Классификация Аждуковича[править]

Йован Аждукович переосмысливает и рационализирует "теорию переноса" лексических заимствований (е g., Rudolf Filipović 1986, 1990) и вводит "теорию приблизительного копирования и активации" контактных лексем.

В "теории переноса" понятие русизм (русизм) в лексикографических источниках в широком смысле означает (1) немотивированное или мотивированное слово русского происхождения, сохранившее прочную формально-семантическую связь с соответствующим словом в русском языке (напр. серб. бачушка, вотка, дача, самиздат, спутник, уравниловка), (2) немотивированное или мотивированное слово русского происхождения, частично или полностью утратившее формально-семантическую связь с исходным русским словом вследствие адаптации (напр. серб. благовремен, искреность, истина, правда, любимац, любимица, predostrožan, predostrožnost), (3)немотивированное или мотивированное слово нерусского происхождения, заимствованное через русский язык (напр. серб. агитпроп, агитпроповский, алмаз, бандура, аул, килка, тайга, чай, корсак, янтарь, кумыс, кафтан, аршин) и (4) немотивированное или мотивированное слово русского или нерусского происхождения, заимствованноев принимающий язык через язык-передатчик (напр. македонский. boljar, kolhoz, sovhoz, kolhozovština). Например, языком-передатчиком в русско-македонских языковых контактах является болгарский или сербский (Ajduković 2004: 94; 340).

В "теории приблизительного копирования и активации" (так называемой "Теории контактемы Аждуковича") под понятием русизм (русизм) понимается слово, имеющее одну или несколько "независимых контактем", возникших под доминирующим влиянием русского языка (напр. серб. восток, нервчик, княжка, бедство, кряк). Йован Аждукович вводит термин "контактема" для обозначения базовой единицы контакта на каждом отдельном уровне языка. Он различает "контакт-фонему", "контакт-графему", "контактему в распределении звуков", "просодическую контактему", "деривационную контактему", "морфологическую контактему", "семантическую контактему", "синтаксическую контактему", "стилистическую контактему", "контакт-лексему" и "контактную-фразема " (напр. серб. čovek u futroli, Baba Jaga, pali borac, planska privreda, široke narodne mase, Sve srećne porodice liče jedna na drugu, svaka nesrećna porodica nesrećna je na svoj način) (Ajduković 2004: 99; 340) (см. также домашнюю страницу Ajduković) Архивировано 2009-01-09 в the Wayback Machine.

Русизмы и русификация[править]

В странах, долгое время находившихся под влиянием Российской империи, Советского Союза и современной России, русизм является прямым результатом русификации, когда родные слова и выражения были заменены русскими. Особенно часто русизмы встречаются в украинском и белорусском языках, так как эти языки лингвистически близки к русскому.

Примеры русизмы в украинском будет "часи" (časy работает, "часы") вместо "годинник" (годинник), "ковьор" (ков ор "ковер") вместо "килим" (Кылым), "празнувати" (praznuvaty, "праздновать") вместо "святкувати" (svjatkuvaty), и многие другие. Примеры из молдавского языка включают "odecolon" и "subotnic".

Использование русизмов приводит к созданию русско-украинских или русско-белорусских смешанных языков (суржик и трасянка соответственно).

См. также[править]

Список литературы[править]

Манцветова Е.Н. (1980). К вопросу о семантической дифференциации славянизмов и русизмов [On the question of semantic differentiation of Slavisms and Russisms]. Studies on Semantics Исследования по семантике (in Russian). Уфа. С. 20-30.

  • Ajduković, Jovan (2004). Увод у лексичку контактологију. Теорија адаптације русизама [Введение в лексический контакт: теория адаптации русизмов] (на сербском языке). Белград:
  • findarticles.com/?noadc=1