Тетраграмматон

Материал из wikixw
Перейти к навигации Перейти к поиску

Для других целей см. Тетраграмматон (двусмысленность).

"YHWH" перенаправляет сюда. Об историческом Божестве железного века см. Яхве. О современной еврейской концепции Бога см. Бог в иудаизме и Бог в авраамических религиях.

Тетраграмматон (/ˌtɛtrəæRæmƏtɒN/) или тетраграмма (от греческого τετραγράμματον, что означает "[состоящий из] четырех букв") - это четырехбуквенное еврейское слово יהוה (транслитерируется как "Яхве"), имени библейского Бога Израилева. Четыре буквы, читаемые справа налево, - это йод, он, вави он. Хотя нет единого мнения о структуре и этимологии имени, форма Яхве в настоящее время принята почти повсеместно.

Книги Торы и остальная часть еврейской Библии , за исключением Есфири, Екклесиастаи (с возможным примером в стихе 8:6) Песни Песней, содержат это еврейское имя. наблюдательные евреи и те, кто следует талмудическим еврейским традициям, не произносят Онитакже не читают вслух предлагаемые формы транскрипции, такие как Яхве или Иегова; вместо этого они заменяют его другим термином, будь то обращение или ссылка на Бога Израиля. Распространенными заменами в древнееврейском языке являются Адонай ("мой Господь"), Хашем ("имя") и хакадош Барух ху ("Святой, да будет Он благословен").

Тетраграмматон в финикийский (12-й век до н. э. до 150 г. до н. э.), Палео-иврит (10-й век до н. э. до 135 г. н. э.) и Квадрат иврит (3-й век до н. э. до настоящего времени) сценарии

Четыре буквы[править]

Буквы, правильно прочитанные справа налево (на библейском иврите), таковы::

Современные ученые в целом сходятся во мнении что Яхве происходит от древнееврейского триконсонантного корня היה(h-y-h), “быть, стать, сбыться”, архаическая форма которого הוה(h-w-h), с приставкой y мужского рода третьего лица, эквивалентной английскому “he”. Они связывают это с исходом 3:14, где божество, говорившее с Моисеем, отвечает на вопрос о его имени, объявляя:: אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה (Ehyeh Asher в ehyeh), "Я есмь то что я есмь" или "я буду, кем я буду" (в библейском иврите, форму глагола здесь не связан с какой-либо конкретной английский напряженные).

Вокализация[править]

YHWH и Еврейская письменность[править]

Основная статья: Mater lectionis См. также: Библейская орфография иврита, Еврейская диакритика, Тиберийская вокализацияи Никкуд

Как и все буквы в еврейском алфавите, буквы в YHWH первоначально обозначали согласные. В неназначенном библейском иврите большинство гласных не пишутся, но некоторые обозначаются двусмысленно, поскольку некоторые буквы стали иметь вторичную функцию указания гласных (аналогично латинскому использованию I и V для обозначения либо согласных /j, w/, либо гласных /i, u/). Еврейские буквы, используемые для обозначения гласных, известны как matres lectionis ("матери чтения"). Поэтому может быть трудно вывести, как произносится слово из его написания, и каждая из четырех букв в Тетраграмматоне может индивидуально служить mater lectionis.

Оригинальный согласный текст еврейской Библии был, несколько столетий спустя, снабжен гласными знаками Масоретами для облегчения чтения. В тех местах, где слово, которое должно быть прочитано (qere), отличалось от того, которое обозначалось согласными написанного текста (ketiv), они писали qere на полях как Примечание, показывающее, что должно быть прочитано. В таком случае гласные знаки Кере были написаны на кетиве. Для нескольких частых слов на полях было опущено примечание: они называются qere perpetuum.

Одним из частых случаев был Тетраграмматон, который, согласно более поздним еврейским обычаям, не следует произносить, а следует читать как "Адонай" (אֲדֹנָי/ "мой Господь"), или, если предыдущее или следующее слово уже было Адонай, как "Элохим" (אֱלֹהִים‎/"God"). Написание гласных диакритических знаков этих двух слов на согласных YHVH производит יְהֹוָה‎ and Ïההווהה соответственно, < wbr>без слов, которые будут писать" Yehovah "и" Yehovih " соответственно.

Самые старые полные или почти полные рукописи масоретского текста с Тиберийской вокализацией, такие как Алеппский кодекс и Ленинградский кодекс, оба 10-го или 11-го века, в основном пишут יְהוָה(yhwah), без указания на первую букву Х. Это может быть потому, что диакритическая точка о не играет никакой полезной роли в различении Адонаи и Элохима и поэтому является избыточной , или она может указывать на то, что Кере-это Шема, что по-арамейски означает "имя".

Яхве[править]

Смотрите также: Яхве

Принятие во времена протестантской Реформации слова "Иегова" вместо традиционного "Господь" в некоторых новых переводах, наречных или латинских, библейского Тетраграмматона вызвало споры о его правильности. В 1711 году Адриан Реланд опубликовал книгу, содержащую текст сочинений 17-го века, пять нападающих и пять защищающих его. как критик использования "Иеговы" она включала в себя сочинения Иоганна ван ден Дриша(1550-1616), известного как Друзий; Сикстин Амама (1593-1629); Луи Каппель (1593-1629). 1585-1658); Иоганн буксторф (1564-1629); Якоб альтинг (1618–1679). В защиту "Иеговы" выступили труды Николаса Фуллера (1557-1626) и Томаса Гейтакера (1574-1654), а также три эссе Иоганна Лейсдена (1624-1699). Противники слова "Иегова" утверждали, что Тетраграмматон следует произносить как "Адонай", и вообще не высказывали никаких предположений о том, каким могло быть первоначальное произношение, хотя упоминалось, что некоторые считали, что таким произношением был Яхве.

Почти через два столетия после работ 17-го века, переизданных Реландом, Вильгельм Гезениус 19-го века сообщил в своем тезаурусе Philologicus об основных рассуждениях тех, кто утверждал либо за יַהְוֹה/Yahwoh or Οההווֶה/Яхве как оригинальное произношение тетраграмматона, в отличие от יְהֹוָה/Yehovah, явно цитируя в качестве сторонников ПисателиXVII века, упомянутые Реландом и косвенно Иоганном Давидом Михаэлисом (1717-1791) и Иоганном Фридрихом фон Мейером (1772-1849), последнего из которых Иоганн Генрих Курц описал как последнего из тех, "кто с большой настойчивостью утверждал, что Этобыло правильное и оригинальное указание". перевод Эдвардом Робинсоном работы Гезения дает личное мнение о Гезении следующим образом: "мое собственное мнение совпадает с мнением тех, кто считает это имя произнесенным в древности [Каки Самаряне".]

Роберт альтер утверждает, что, несмотря на существующие неопределенности, в настоящее время существует сильный научный консенсус в отношении того, что первоначальное произношение тетраграмматона-это Яхве ("Сильный консенсус библейской науки заключается в том, что первоначальное произношение имени YHWH ... Р. Р. Рено соглашается с тем, что, когда в конце первого тысячелетия еврейские ученые вставляли указания на гласные в еврейскую Библию, онисигнализировали о том, что это был Яхве. то, что было произнесено, было "Адонай" (Господь); неевреи позже объединили гласные Адонай с согласными Тетраграмматона и изобрели имя "Иегова", а "современные ученые разработали свои собственные, более правдоподобные предположения, и возник консенсус, который озвучивает божественное имя как "Яхве" (Яхве). Но в конце концов, мы действительно не знаем, и в любом случае древний императив духовной скромности остается непреодолимым. [...] [F]или многие века христиане следовали еврейской традиции произносить божественное имя "YHWH" как "Адонай", что на иврите означает "Господь". Более поздние переводы пытаются восстановить особенность имени Бога, произнося его как Яхве. Есть веские причины поддержать старый подход. У него есть преимущество духовной и интеллектуальной скромности". пол Джойон и Такамицу Мураока заявляют: "Qre - это Господь, в то время как Ктив, вероятно, (Пословам древних свидетелей)", и они добавляют: "Примечание 1: в наших переводах мы использовали Яхве, форму, широко принятую учеными, вместо традиционного Иеговы." уже в 1869 году, когда, как показывает использование тогдашней традиционной формы "Иегова" в качестве названия для своей статьи по этому вопросу, нынешний сильный консенсус о том, что первоначальное произношение было "Яхве", еще не достиг полной силы, библейский словарь Смита в совместном труде известных ученых того времени говорилось: "каково бы ни было истинное произношение этого слова, не может быть никаких сомнений в том, что это не Иегова". "Яхве" было бы справедливо даже в том случае, если бы ученый консенсус не был верен.]

Небиблейские тексты[править]

Тексты с Тетраграмматоном[править]

Самая древняя известная надпись Тетраграмматона датируется 840 годом до нашей эры: на стеле Меша упоминается израильский бог Яхве.]

В том же веке в Кунтиллет-Аджруде были найдены два глиняных черепка с надписями "Яхве Самарийский и его Ашера" и "Яхве Теманский и его Ашера". надпись на могиле в Хирбет-эль-Куме также упоминает Яхве. датируется немного позже (VII век до н. э.) есть остракон из коллекции Шломо Мусаиева, и два крошечных серебряных свитка-амулета, найденных в Кетеф-Хинном, которые упоминают Яхве.также настенная надпись, датируемая концом 6-го века до н. э., с упоминанием Яхве была найдена в гробнице в Хирбет Бейт Лей

Яхве упоминается также влакских письмах (587 г. до н. э.) и чуть более раннихтел Арад острачка, а также на камне изгоры Герисим < wbr> (III или начало II века до н. э.).

Тексты с похожими теонимами[править]

В theonyms YHW и ЫХХ найденные в Элефантине папирусах около 500 лет до нашей эры. Один остракон с YH, как полагают, потерял последнюю букву исходного YHW. эти тексты на арамейском, а не язык иврит Тетраграмматон (Яхве) и, в отличие от Тетраграмматона, бывают трех букв, а не четыре. Однако, поскольку они были написаны евреями, предполагается, что они относятся к одному и тому же божеству и являются либо сокращенной формой Тетраграмматона, либо оригинальным именем, от которого произошло имя YHWH.

Кристин де Труайер говорит, что YHW или YHH, а также YH засвидетельствованы в папирусах пятого и четвертого веков до нашей эры из Элефантины и Вади-Далии: "в обоих сборниках можно прочитать имя Бога как Yaho (или Yahu) и Ya". Имя YH (Yah/Jah), первый слог слова "Яхве", встречается 50 раз в Ветхом Завете, только 26 раз (исход 15:2; 17:16; и 24 раза в Псалмах), 24 раза в выражении "Аллилуйя".Томас Ремер считает, что "первоначальное произношение Yhwh было "Yahô" или "Yahu"".]

Египетская иероглифическая надпись фараона Аменхотепа III(1402-1363 гг. до н. э.) упоминает группу Шасу, которых она называет "Шашу Yhw3" (читается как: ja-h-wi или ja-h-wa). Джеймс Д. Г. Данн и Джон У. Роджерсон предварительно предполагают, что надпись Аменхотепа III может указывать на то, что поклонение Яхве возникло в районе к юго-востоку от Палестины.Более поздняя надпись времен Рамсеса II (1279-1213) в Западной Амаре связывает кочевников Шасу с С-РР, интерпретируемой как гора Сеир, о которой в некоторых текстах говорится как о месте, откуда пришел Яхве.Фрэнк Мур Кросс следует подчеркнуть, что Аморрейская глагольная форма представляет интерес только в попытке реконструировать протоеврейскую или Южно-Ханаанейскую глагольную форму, используемую в имени Яхве. Мы должны решительно возражать против попыток использовать Аморрейские юхви и йаху в качестве божественных эпитетов"

По словам Де Тройер, короткие имена, вместо того, чтобы быть несказанной как "Яхве", кажется, были в устной использовать не только как элементы личных имен, но и в отношении Бога: "Самаряне таким образом, кажется, произносили имя Бога как в jaho или ja." Она приводит Феодорита (ок. 393 – Си. 460), а в том, что короткие имена Бога были произнесены на Самарян как "Iabe" и евреям, как "ИА". Она добавляет, что Библия также указывает на то, что была произнесена короткая форма "Yah", как и во фразе "Аллилуйя".

Тексты Patrologia Graeca Теодорета несколько отличаются от того, что говорит де Труа. В комиссия продолжила работу в Exodum 15 он говорит, что самаритяне произносили имя Ἰαβέ и евреи имя Άϊά. (греческий термин Άϊά является транскрипцией исходе 3:14 фраза אֶהְיֶה (ehyeh), "Я есмь".) в Haereticarum Fabularum Compendium 5.3 он использует написание Ἰαβαί.

Волшебные папирусы[править]

Среди евреев периода Второго Храма магические амулеты стали очень популярны. Представления имени Тетраграмматона или комбинации, вдохновленные им в таких языках, как греческий и Коптский, дающие некоторое указание на его произношение, встречаются как имена могущественных агентов в еврейских магических папирусах, найденных в Египте. YHWH (Яхве)".

Наиболее часто вызываемым Богом является Иаом, еще одна вокализация Тетраграмматона YHWH. существует единственный экземпляр гептаграммы иаомουηε,

Яве встречается в эфиопском христианском списке магических имен Иисуса, якобы преподанном им своим ученикам.

Еврейская Библия[править]

Масоретский текст[править]

Согласно еврейской энциклопедии, это встречается в еврейских писаниях 5 410 раз. в еврейской БиблииТетраграмматон встречается 6828 раз,(p142), как это можно увидеть в Biblia Hebraica Киттеля и Biblia Hebraica Stuttgartensia. Кроме того, примечания на полях или масора[Примечание 1] указывают, что в других 134 местах , где в полученном тексте есть слово Адонай, более ранний текст имел Тетраграмматон.[примечание 2] что добавило бы до 142 дополнительных вхождений. Даже в свитках Мертвого моря практика использования Тетраграмматона была различной. согласно Brown-Driver-Briggs, יְהֹוָה‎ (Qr אֲדֹנָי) встречается 6 518 раз, и יֱהֹוִה‎ (Qr אֱלההִים) 305 раз в масоретском тексте.

Первое появление Тетраграмматона содержится в Книге Бытия 2:4. Единственные книги, в которых он не появляется, - это Екклесиаст, книга Есфири и Песнь Песней.

В книге Есфирь Тетраграмматон не появляется, но он был выделен акростихически в начальных или последних буквах четырех последовательных слов,[Примечание 3] как указано в Est 7:5, написав четыре буквы красным цветом по крайней мере в трех древних еврейских рукописях.

Краткая форма "Происходит 50 раз, если фраза Аллилуйя включена": 43 раза в Псалмах, один раз в исходе 15:2; 17:16; Исаии 12:2; 26:4 и дважды в Исаии 38:11. Оно также встречается в греческой фразе ἁλληλουάά (Аллилуйя, Аллилуйя) в Откровении 19:1-6.

Другие краткие формы встречаются как компонент теофорических еврейских имен в Библии: jô - или jehô- (29 имен) и-jāhû или-jāh (127 имен). Форма jāhû/jehô появляется в имени Elioenai (Elj(eh)oenai) в

На следующем графике показано абсолютное число вхождений Тетраграмматона (всего 6828) в книги в Масоретском тексте, без связи с длиной книг.

оп

Ленинградский кодекс[править]

Шесть представлений Тетраграмматона с некоторыми или всеми гласными точками אֲדֹנָי‎ (Адонай) или אֱלההִים(Элохим) встречаются в Ленинградском кодексе 1008-1010 годов, как показано ниже. Близкие транскрипции не указывают на то, что Масореты намеревались произносить это имя именно так (см. qere perpetuum).

ĕ - это хатаф сегол; ǝ - это ярко выраженная форма простого шва.

Свитки Мертвого моря[править]

В свитках Мертвого моря и других еврейских и арамейских текстах Тетраграмматон и некоторые другие имена Бога в иудаизме (например , Эль или Элохим) иногда были написаны палеоеврейским шрифтом, показывая, что к ним относились особенно. Большинство имен Бога произносились примерно до 2-го века до нашей эры. Затем, по мере развития традиции невыражения имен, появились альтернативные варианты тетраграмматона, такие как Адонай, Куриос и Теос. 4Q120, греческий фрагмент Левита (26:2-16), обнаруженный в свитках Мертвого моря (Кумран), имеет iαω ("Iao"), греческую форму еврейского триграмматона YHW. Историк Иоанн лидиец (VI век) писал: "римлянин Варо [116-27 до н. э.], определяя его [то есть еврейского бога], говорит, что в халдейских мистериях он называется Иао" (De Mensibus IV 53). Ван Кутен упоминает, что Иао-это одно из "специфически еврейских обозначений Бога", а "арамейские папирусы, найденные евреями в Элефантине, показывают, что "Иао" - это оригинальный еврейский термин".

Сохранившиеся рукописи из Кумрана свидетельствуют о непоследовательной практике написания Тетраграмматона, главным образом библейскими цитатами: в некоторых рукописях он написан палеоеврейским шрифтом, квадратными буквами или заменен четырьмя точками или тире (тетрапункта).

Члены Кумранской общины знали о существовании Тетраграмматона, но это не было равносильно согласию на его использование и говорение. Об этом свидетельствует не только особая трактовка Тетраграмматона в тексте, но и рекомендация, зафиксированная в "правиле Ассоциации "(VI, 27): "кто будет помнить самое славное имя, которое превыше всего [...]".

В таблице ниже представлены все рукописи, в которых Тетраграмматон написан палеоеврейским шрифтом, квадратным шрифтом, и все рукописи, в которых переписчики использовали тетрапункту.

Переписчики использовали "тетрапункту", по-видимому, для того, чтобы предостеречь от произнесения имени Бога. в рукописи номер 4Q248 представлен в виде столбиков.

Септуагинта[править]

Издания Септуагинты Ветхого Завета основаны на полных или почти полных рукописях IV века Codex Vaticanus, Codex Sinaiticus и Codex Alexandrinus и последовательно используют κρριος, "Господь", где Масоретский текст имеет Тетраграмматон на иврите. Это соответствует еврейской практике замены Тетраграмматона на "Адонай" при чтении еврейского слова.

Однако пять из самых старых дошедших до нас рукописей (в фрагментарной форме) переводят Тетраграмматон на греческий язык по-другому.]

Два из них относятся к первому веку до нашей эры: папирус Фуада 266 использует В обычном еврейском алфавите в середине его греческого текста, а 4Q120 использует греческую транскрипцию имени, IΑΩ. В трех более поздних рукописях используется𐤉 𐤄 𐤅 𐤄, название В Палеоеврейском письме: греческий свиток малых пророков из Нахаль-Хевера, папирус Оксиринхус 3522 и папирус Оксиринхус 5101.

Другие дошедшие до нас древние фрагменты Септуагинты или древнегреческих рукописей не дают никаких свидетельств об использовании Тетраграмматона, κρριος или ΚΑΩ в соответствии с древнееврейским текстом Тетраграмматона. Они включают в себя самый старый известный пример, < wbr>папирус Rylands 458.

Ученые расходятся во мнениях о том, был ли в оригинальных переводах Септуагинты Тетраграмматон представлен κρριος, по IΑΩ, по Тетраграмматону в нормальной или Палеоеврейской форме, или же разные переводчики использовали разные формы в разных книгах.

Фрэнк Шоу утверждает, что Тетраграмматон продолжал быть артикулированным вплоть до второго или третьего века н. э. и что использование Iαω ни в коем случае не ограничивалось магическими или мистическими формулами, но все еще было нормальным в более возвышенных контекстах, таких как пример папируса 4Q120. Шоу считает, что все теории, которые постулируют в Септуагинте единую первоначальную форму божественного имени, просто основаны на априорных предположениях. Соответственно, он заявляет:" вопрос о какой-либо (особенно единственной) "первоначальной" форме божественного имени в LXX является слишком сложным, доказательства слишком рассеяны и неопределенны, а различные подходы, предлагаемые для этого вопроса, слишком упрощены", чтобы объяснить фактические практики писца (стр. 158). Он считает, что самые ранние этапы перевода LXX были отмечены разнообразием (С. 262), с выбором определенных божественных имен в зависимости от контекста, в котором они появляются (ср. Быт 4:26; исход 3:15; 8:22; 28:32; 32:5; и 33:19). Он лечит связанных с пробелами в некоторых рукописях Септуагинты и настройка пространств вокруг божественное имя в 4Q120 и папирус Фуада статью 266b (стр. 265), и повторяет, что "было форме ни один "оригинал", но разные переводчики были разные чувства, духовных убеждений, мотиваций и практики, когда дело дошло до их обработки именем" (стр. 271). его взгляд был поддержан Энтони Р. Мейер, Боб бекинг, и (комментируя шоу 2011 диссертации по теме) т. д. Руня.

Могенс Мюллер говорит, что, хотя не было найдено ни одной явно Еврейской рукописи Септуагинты с κρριος, представляющей Тетраграмматон, другие еврейские Писания того времени показывают, что евреи действительно использовали термин κρριος для обозначения Бога, и именно потому, что христиане нашли его в Септуагинте, они смогли применить его ко Христу.На самом деле, второзаконические книги Септуагинты, написанные первоначально на греческом языке (например, Премудрость, 2 и 3 Маккавеи), действительно говорят о Боге как κρριος и, таким образом, показывают, что "использование κρριος в качестве представления Бога". Должно быть, дохристианское происхождение".

Точно так же, хотя последовательное использование κρριος для представления Тетраграмматона было названо "отличительным знаком для любой христианской рукописи LXX", Евгений Дж. Пентиук говорит: "до сих пор не было достигнуто никакого окончательного вывода".[89] и Шон Макдоно осуждает как неправдоподобную идею о том, что κρριος не появился в Септуагинте до христианской эры.

Говоря о греческом свитке малых пророков из Нахаль Хевера, который представляет собой переложение Септуагинты кайге, "пересмотр древнегреческого текста, чтобы приблизить его к еврейскому тексту Библии, существовавшему примерно во II-I веках до нашей эры" (и, следовательно, не обязательно к оригинальному тексту), Кристин де Тройер замечает: "проблема с переложением заключается в том, что человек не знает, какова первоначальная форма и что такое переложение. Следовательно, является ли Палеоеврейский Тетраграмматон вторичным – частью переложения – или доказательством древнегреческого текста? Эта дискуссия еще не решена."

В то время как некоторые интерпретируют присутствие Тетраграмматона в папирусе Фуада 266, самой старой рукописи Септуагинты, в которой он появляется, как указание на то, что было в оригинальном тексте, другие рассматривают эту рукопись как "архаизирующую и гебраизирующую ревизию более раннего перевода κρριος".] Де Труа спрашивает об этом папирусе: "это пересказ или нет?" В этой связи она говорит, что Эмануэль тов отмечает, что в этой рукописи второй писец вставил четырехбуквенный Тетраграмматон там, где первый писец оставил пробелы, достаточно большие для шестибуквенного слова κρριος, и что Питерсма и Ханхарт говорят, что папирус "уже содержит некоторые пре-гексапларические символы". исправления к еврейскому тексту (который имел бы Тетраграмматон". Она также упоминает рукописи Септуагинты, которые имеют Θεός и один, который имеет παντοκράτωρ, где еврейский текст имеет Тетраграмматон. Она заключает: "достаточно сказать, что в древнееврейских и греческих свидетельствах Бог имеет много имен. Большинство из них, если не все, были произнесены примерно до второго века до нашей эры, поскольку постепенно развивалась традиция невыговаривания, появились альтернативы для Тетраграмматона. Читающий Адонай был одним из них. Наконец, прежде чем Куриос стал стандартным рендерингом Адонаи, имя Бога было передано с Theos." в одной только Книге Исхода Θεός представляет Тетраграмматон 41 раз.

Роберт Дж. Уилкинсон говорит, что греческий свиток малых пророков из Нахаль Хевера также является восстановлением кайге и, таким образом, не является строго текстом Септуагинты.

Ориген(комментарий к Псалтыри 2.2) говорит, что в наиболее точных рукописях имя писалось древнееврейскими буквами, палео-еврейскими буквами, а не квадратными: "в более точных образцах (божественное) имя написано еврейскими буквами; но не в современном письме, а в самом древнем." В то время как Питерсма интерпретирует это утверждение как относящееся к Септуагинте, Уилкинсон говорит, что можно предположить, что Ориген конкретно ссылается на версию Аквилы Синопского, который очень близко следует за еврейским текстом, но он, возможно, может ссылаться на греческие версии в целом.

Рукописи Септуагинты и более поздние греческие переводы[править]

Подавляющее большинство дошедших до нас рукописей Ветхого Завета на греческом языке, полных или фрагментарных, датированных IX веком н. э. или ранее, используют κρριος для представления Тетраграмматона еврейского текста. Следующие этого не делают. К ним относятся самые древние из ныне существующих.

I. рукописи Септуагинты или их переложения

  • 1-й век до нашей эры
    • 4QpapLXXLevb – фрагменты книги Левит, главы 1-5. В двух стихах: 3:12; 4:27 Тетраграмматон еврейской Библии представлен греческим IΑΩ.
    • Папирус Фуад 266b (848) – фрагменты Второзакония, главы с 10 по 33. Тетраграмматон появляется в квадратном иврите/арамейском письме. Согласно спорной точке зрения, первый переписчик оставил пустое место, отмеченное точкой, а другой вписал буквы.
  • 1-й век нашей эры
    • Папирус Oxyrhynchus 3522 – содержит части двух стихов главы 42 книги Иова и имеет Тетраграмматон в палео-еврейских буквах.
    • Греческий свиток малых пророков из Нахаль Хевера – в трех фрагментах, содержание которых было опубликовано отдельно.
    • Se2grXII (LXXIEJ 12) имеет Тетраграмматон в 1 месте.
    • 8HevXII a (LXXVTS 10a) в 24 местах, полностью или частично.
    • 8HevXII b (LXXVTS 10b) в 4 местах.
  • С 1 - го по 2-й век
    • Папирус Oxyrhynchus 5101 – содержит фрагменты книги Псалмов. Он имеет YHWH в Палео-еврейской письменности.
  • 3-й век нашей эры
    • Папирус Oxyrhynchus 1007 – содержит Бытие 2 и 3. Божественное имя пишется с двойным йодом.
    • Папирус Oxyrhynchus 656 – фрагменты книги Бытия, главы 14-27. Имеет κρριος где первый переписчик оставил пустые места
    • Папирус Берлин 17213-фрагменты книги Бытия, Глава 19. Один пробел остается пустым. Эмануэль тов считает, что это означало конец абзаца. Он был датирован 3-м веком нашей эры.

II. Рукописи греческих переводов, сделанных Симмахом и Аквилой Синопскими (2 век н. э.)

  • 3-й век нашей эры
    • Папирус Виндобоненсис Греческий 39777. Имеет Тетраграмматон в архаичном еврейском письме.
  • 5-й век нашей эры
    • Актайлор, эта рукопись версии Аквилы датируется после середины 5-го века, но не позднее начала 6-го века.
    • Акбуркитт – палимпсестовая рукопись версии Аквилы, датируемая концом 5-го или началом 6-го века.

III. Рукописи с Гексапларическими элементами

  • 6-й век нашей эры
    • Codex Marchalianus – в дополнение к тексту Септуагинты пророков (с < wbr>κς), рукопись содержит заметки на полях от руки "не намного позже, чем оригинальный писец", указывающие на < wbr>Гексапларические вариации, каждая из которых идентифицируется как от Аквилы, Симмаха или Теодосия. Пометки на полях некоторых пророков содержат πιπι, указывающие на то, что < wbr>κς в тексте соответствует Тетраграмматону. Две заметки на полях в Иезекииле 1:2 и 11:1 используют форму < wbr>iαω со ссылкой на Тетраграмматон.[103]
  • 7-й век нашей эры
    • Тейлор-Шехтер 12.182 – рукопись Гексапла с Тетраграмматоном греческими буквами ΠΙΠΙ. В ней есть еврейский текст, транслитерированный на греческий, Аквила, Симмах и Септуагинта.
  • 9-й век нашей эры
    • Последней греческой рукописью , содержащей имя Бога, является "Гексапла" Оригена, передающая среди прочих переводов текст Септуагинты, Аквилы, Симмаха и Феодосия, а также в трех других неустановленных греческих переводах (Квинта, Секст и Септима). Этот кодекс, скопированный с гораздо более раннего оригинала, относится к концу IX века и хранится в библиотеке Амброзиана.

Святоотеческие Писания[править]

Согласно Католической энциклопедии (1910) и Б. Д. Эрдмансу:

  • Диодор Сицилийский (1 век до н. э.) пишет ααῶ (Iao);
  • Ириней (ум. в 202 г.) сообщает, что гностики образовали соединение Ἰαωθ (Iaoth) с последним слогом Sabaoth. Он также сообщает, что Валентинианские еретики используют Ἰαῶ (Iao);
  • Климент Александрийский сообщает: "мистическое имя из четырех букв, которое прилагалось только к тем ,кому был доступен адитум, называется ααοὺ" (Iaoú); варианты рукописей также имеют формы ἰαοεε (Iaoúe) и ο ο ο.
  • Ориген (ум. в 254 г.) ,ααώ (Iao);
  • Порфирий (ум. в 305 г.) согласно Евсевию (умер в 339 г.), εευώ (Ieuo);
  • Епифаний (умер в 404 году), родившийся в Палестине и проведший там значительную часть своей жизни, дает Ἰά (Ia) иάάβε (произносится в то время /ja've/) и объясняетάάβε как означающее того, кто был, есть и всегда существует.
  • Иероним (умер 420) говорит о некоторых греческих писателях, которые неправильно поняли еврейские буквы Οהוה(читается справа налево) как греческие буквы ΠΙΠΙ (читается слева направо), таким образом меняя YHWH на pipi.
  • Феодорита (ум. гр. 457) пишет Ἰαώ (Иао); он также сообщает, , что самаритяне говорят Ἰαβέ или Ἰαβαί (как произносят в то время /Ж. У/), в то время как евреи говорят Ἀϊά (ЗОС). (последнее, вероятно, не так - Да, но ... אהיהEhyeh = "Я есмь" или "я буду", исход. 3:14 который евреи считали среди имен Бога.)
  • (Псевдо -) Жером (4/5 или 9 век),: ИАХО. Эта работа традиционно приписывалась Джерому и, несмотря на мнение одного современного писателя, который в 1936 году сказал, что она "теперь считается подлинной и датируется до 392 года н. э.", по-прежнему обычно приписывается к IX веку и не является подлинной.

Пешитта[править]

Пешитта (сирийский перевод), вероятно, во втором веке использует слово "Господь" (ܡܳܪܝܳܐ, произносится moryo) для обозначения Тетраграмматона.

Вульгата[править]

Вульгата (латинский перевод), сделанная с иврита в 4 веке н. э., использует слово Dominus ("Господь"), перевод еврейского слова Adonai, для Тетраграмматона.

Перевод Вульгаты, хотя и был сделан не из Септуагинты, а из еврейского текста, не отступал от практики, используемой в Септуагинте. Таким образом, на протяжении большей части своей истории христианские переводы священных писаний использовали эквиваленты Адонаи для представления Тетраграмматона. Только примерно в начале XVI века появились христианские переводы Библии, сочетающие гласные Адонаи с четырьмя (согласными) буквами Тетраграмматона.

Использование в религиозных традициях[править]

Иудаизм[править]

Основная статья: Гениза

В частности , благодаря стеле Меша, традиции Яхвистов, найденной в Книге Исход 3:15, а также древнееврейским и греческим текстам, библеисты широко придерживаются мнения, что Тетраграмматон и другие имена Бога произносились древними израильтянами и их соседями.

Через некоторое время после разрушения Храма Соломона устное употребление имени Бога в том виде, в каком оно было написано, прекратилось среди людей, хотя знание произношения было увековечено в раввинских школах. Талмуд передает, что это произошло после смерти Симеона праведного (либо Симона I, либо его праправнука Симона II). Филон называет это невыразимым и говорит, что дозволено только тем, чьи уши и языки очищены мудростью, слышать и произносить ее в святом месте (то есть священникам в храме). В другом отрывке, комментируя Лев. xxiv. 15 и далее: "Если кто-нибудь, я говорю, не будет хулить господа людей и богов, но даже осмелится произнести его имя неуместно, пусть ожидает смертной казни"

Раввинистические источники предполагают, что имя Бога произносилось только раз в году, первосвященник, в день очищения.[130] другим, включая Маймонида, утверждают, что имя произносится ежедневно в литургии в храме в священническое благословение молящихся (Чис. ви. 27), после прекращения ежедневной жертвы; в синагогах, хоть суррогат (возможно, "Адонай") был использован.Согласно Талмуду, в последние поколения перед падением Иерусалимаэто имя произносилось так тихо , что звуки терялись в песнопениях священников. с момента уничтожения Второй храм Иерусалима в 70 году н. э., Тетраграмматон больше не произносится в литургии. Однако произношение было все еще известно в Вавилонии во второй половине 4-го века.

Устные запреты[править]

Горячность, с которой произносится это имя в Мишне, говорит о том, что использование Яхве было неприемлемо в раввинском иудаизме. "Тот, кто произносит имя своими собственными буквами, не имеет никакого участия в грядущем мире!" таков запрет произносить имя в написанном виде, что его иногда называют "невыразимым", "невыразимым", или "отличительным именем", или "явным именем" ("Шем Хамефораш" на иврите).

Галаха предписывает, что в то время как имя пишется "йодх Хе вав Хе", оно должно произноситься только "Адонай"; и последнее имя также считается святым именем и должно произноситься только в молитве. таким образом, когда кто-то хочет обратиться в третьем лице к письменному или устному имени, используется термин Хашем "имя"; и сама эта ручка также может быть использована в молитве. Масореты добавляли к рукописям точки гласных (niqqud) и кантилляционные знаки, чтобы указать на использование гласных и для использования в ритуальном пении чтений из Библии в еврейской молитве в синагогах. Для Они добавили гласные для "Адонай" ("мой Господь"), слово, которое нужно использовать при чтении текста. В то время как "Хашем" является наиболее распространенным способом обозначения "имени", термины "Хамаком" (лит. "Место", т. е. "вездесущий") и "Raḥmana" (на арамейском языке, "Милостивый") используются в Мишне и гемаре, до сих пор используется во фразах "HaMaqom г'naḥem ethḥem" ("пусть вездесущий консоль"), традиционный термин, используемый в сидящего Шивы и "Raḥmana л'tzlan" ("пусть Милосердный, спаси нас", т. е. "не дай Бог").

Письменные запреты[править]

К написанному Тетраграмматону, как и к шести другим именам Бога, следует относиться с особой святостью. Их нельзя утилизировать регулярно, чтобы не осквернить, но, как правило, помещают на длительное хранение или хоронят на еврейских кладбищах, чтобы вывести их из употребления. Точно так же, написание Тетраграмматона (или этих других имен) без необходимости запрещено, чтобы избежать того, чтобы с ними обращались неуважительно, действие, которое запрещено. Для охраны святости названия, иногда буква заменяется другой буквой в письменной форме (например, יקוק), или буквы, которые разделены одним или более дефисов, практика применяется также в английском языке имя "Бог", которого евреи часто пишут как "Б-г". большинство еврейских власти говорят, что подобная практика не является обязательной для англичан имя.

Каббала[править]

См. также: Каббала и хасидская философия

Каббалистическая традиция утверждает, что правильное произношение известно немногим избранным людям в каждом поколении, но обычно неизвестно, что это за произношение. В Испании XIII века возникли две основные школы Каббалы. Они называются теософской каббалой, представленной рабби Моше де Леоном и Зоаром, и каббалой имен или пророческой каббалой, главным представителем которой является Рабби Авраам Абулафия из Сарагосы. Рабби Абулафия написал много книг мудрости и пророческих книг, где это имя используется для целей медитации с 1271 года и далее. Абулафия уделял большое внимание книге Исход 15 и песням Моисея. В этой песне говорится: "Иегова-человек войны, Иегова - имя его". Для Абулафии цель пророчества состояла в том, чтобы человек достиг уровня пророчества и был назван "Йегова - человек войны". Абулафия также использовал Тетраграмматон в духовной войне против своих духовных врагов. Например, он пророчествовал в своей книге "Знамение": "посему так сказал Господь, Бог Израилев: не бойся врага" (см. Hylton, A The Prophetic Jew Abraham Abulafia, 2015).

Моше Хаим Луззатто,[ говорит, что древо Тетраграмматона "разворачивается" в соответствии с внутренней природой его букв, "в том же порядке, в каком они появляются в названии, в тайне десяти и тайне четырех." А именно, верхняя парабола Yod является Arich Anpin и основной корпус Yod is и Abba; первый Hei Imma ; Vav is Ze'IR Anpin и второй Hei is nukvah . Она раскрывается в этом вышеупомянутом порядке и "в тайне четырех экспансий", которые образуются следующими различными вариантами написания букв:

ע "ב/' AV: 市ו "י ה"市人י" ا ה ה", так называемый "AV"в соответствии с его значением гематрии ע" ב=70+2=72.

ס"ג'/саг: יו"ד ה"י וא"ו ה"י, гематрия 63.

מ"ה/MaH: יו"ד ה"א וא"ו ה"א, gematria 45.

ב "ן /BaN: 市ו" ה ה "ה 市" ال ה " ה, gematria 52.

Луццатто резюмирует: "В общем, все, что существует, основано на тайне этого имени и на тайне этих букв, из которых оно состоит. Это означает, что все различные порядки и законы составляются после этих четырех букв и подчиняются им. Это не один конкретный путь, а скорее общий путь, который включает в себя все, что существует в сфирот во всех их деталях и который приводит все в свой порядок".

Еще одна параллель проводится[кем?] между четырьмя буквами Тетраграмматона и четырьмя мирами: перваябуква связана с Ацилутом, первая буква-С Бериа, последняя буква-С Йецирой и последняя буква-С Ассией.

Тетрактис букв Тетраграмматона складывается до 72 по гематрии.

Есть некоторые[кто?], кто верит, что тетрактис и его тайны повлияли на ранних каббалистов. Еврейский тетрактис подобным образом имеет буквы Тетраграмматона (четырехбуквенное имя Бога в еврейском Писании), начертанные на десяти позициях тетрактиса, справа налево. Утверждалось, что каббалистическое древо жизни с его десятью сферами эманации каким-то образом связано с тетрактисом, но его форма не треугольная. Оккультный писатель Дион Форчун говорит:

  • "Точка назначена Кетеру;
  • линия до Чокмы;
  • двумерная плоскость к Бине;
  • следовательно, трехмерное твердое тело естественным образом падает на Хесед"

(Первое трехмерное твердое тело-это тетраэдр.)

Связь между геометрическими формами и первыми четырьмя Сфиротами аналогична геометрическим корреляциям в тетрактиде, показанным выше под пифагорейским символом, и раскрывает связь Древа Жизни с тетрактидами.

Самаритяне[править]

Самаряне разделяли табу евреев на произнесение этого имени, и нет никаких свидетельств того, что его произношение было обычной практикой самарян. однако Синедрион 10:1 включает комментарий раввина маны II, "например, те Кутимы, которые принимают клятву", также не будут иметь доли в мире будущего, что предполагает, что Мана думал, что некоторые самаритяне использовали имя в принятии клятв. (Их священники сохранили литургическое произношение "Яхве" или "Яхва" до наших дней.) (שמא "имя") остается повседневным употреблением этого имени среди самарян, сродни древнееврейскому "имени" (иврит ה " Хашем ").

Христианство[править]

Предполагается, что ранние иудейские христиане унаследовали от евреев практику чтения "Господа", когда Тетраграмматон появляется в еврейском тексте (и где несколько греческих рукописей используют его в середине своего греческого перевода). Христиане-язычники, в основном неевреи, говорящие и использующие греческие тексты Священного Писания, возможно, читали κρριος (Господь"), как в греческом тексте Нового Завета и в их копиях греческого Ветхого Завета. Эта практика продолжалась и в Латинской Вульгате, где Dominus ("господин") представлял Тетраграмматон в латинском тексте. В эпоху Реформации Библия Лютера в немецком тексте Ветхого Завета для обозначения Тетраграмматона используется заглавная буква Herr ("Господь").

Христианские переводы[править]

Как уже упоминалось выше, Септуагинта (греческий перевод), Вульгата (латинский перевод) и пешитта (сирийский перевод) используют слово "Господь" ( κρριος, kyrios, dominusи ܡܳܪܝܳܐ , Moryo соответственно).

Использование Септуагинты христианами в полемике с иудеями привело к тому, что последние отказались от нее, сделав ее специфически христианским текстом. Из него христиане делали переводы на коптский, арабский, Славянский и другие языки, используемые в Восточном Православии и Восточной Православной церкви, чьи литургии и доктринальные декларации в значительной степени представляют собой центо текстов из Септуагинты, которые они считают вдохновенными, по крайней мере, в той же степени, что и Масоретский текст. В Восточной Православной Церкви греческий текст остается нормой для текстов на всех языках, особенно в отношении формулировок, используемых в молитвах.

Септуагинта, с ее использованием κρριος для представления Тетраграмматона, была основой также для христианских переводов, связанных с Западом , в частности Vetus Itala, который сохранился в некоторых частях литургии латинской церкви, и Готской Библии.

Христианские переводы Библии на английский язык обычно используют "LORD" вместо Тетраграмматона в большинстве отрывков, часто в маленьких заглавных буквах (или во всех заглавных буквах), чтобы отличить его от других слов, переведенных как "Господь".

Восточное православие[править]

Восточная православная церковь считает текст Септуагинты, в котором используется κρριος (Господь), авторитетным текстом Ветхого Завета[95], а в своих богослужебных книгах и молитвах она использует κρριος вместо Тетраграмматона в текстах, заимствованных из Библии.

Католицизм[править]

В католической церквипервое издание официального Ватиканского издания Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio , editio typica, опубликованное в 1979 году , использовало традиционный Dominus при передаче Тетраграмматона в подавляющем большинстве мест, где он появляется; однако оно также использовало форму Iahve для передачи Тетраграмматона в трех известных местах:

   Исход 3:15[155]
  • Исход 15:3[156]
  • Исход 17:15[157]

Во втором издании Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio, editio typica altera, опубликованном в 1986 году, эти несколько случаев формы Iahve были заменены Dominus, в соответствии с давней католической традицией избегать прямого использования невыразимого имени.

29 июня 2008 года святой престол отреагировал на тогдашнюю еще недавнюю практику произнесения в рамках католической литургииимени Бога , представленного Тетраграмматоном. В качестве примеров такой вокализации он упомянул "Яхве" и "Иегова". Ранние христиане, говорилось в нем, последовали примеру Септуагинты, заменив имя Бога словом "Господь", что имело важные богословские последствия для их использования слова "Господь" по отношению к Иисусу, как в послании к Филиппийцам 2:9-11 и другие тексты Нового Завета. Поэтому он постановил, что "в литургических праздниках, в песнях и молитвах имя Бога в форме тетраграмматона Яхве не должно ни использоваться, ни произноситься"; и что переводы библейских текстов для литургического использования должны следовать практике греческой Септуагинты и Латинской Вульгаты, заменяя божественное имя "Господом" или, в некоторых контекстах, "Богом". Конференция католических епископов Соединенных Штатов он приветствовал это наставление, добавив, что оно "дает также возможность предложить катехизис для верующих в качестве поощрения проявлять почтение к имени Божьему в повседневной жизни, подчеркивая силу языка как акта благоговения и поклонения".

См. также[править]