Языковой сдвиг

Материал из wikixw
Перейти к навигации Перейти к поиску

Не путать с Изменение языка или Переключение кода.

Языковой сдвиг, также известный как языковая передача или замена языка или ассимиляцияязыка, - это процесс, при котором речевое сообщество переходит на другой язык, обычно в течение длительного периода времени. Часто языки, которые воспринимаются как более высокие по статусу, стабилизируются или распространяются за счет других языков, которые воспринимаются их собственными носителями как более низкие по статусу. Примером может служить переход от галльского языка к латинскому во времена Римской Империи

Механизмы[править]

Предыстория[править]

Forster et al. (2004) и Forster and Renfrew (2011) отмечают, что существует корреляция языкового сдвига с интрузивными мужскими Y-хромосомами, но не обязательно с интрузивной женской мтДНК. Они приходят к выводу, что технологические инновации (переход от охоты-собирательства к земледелиюили от каменных орудий к металлическим) или военная доблесть (как при похищении британских женщин викингами в Исландии) вызывает иммиграцию, по крайней мере, некоторых мужчин, которые, как считается, имеют более высокий статус, чем местные мужчины. Затем, в смешанных браках, дети будут говорить на языке "более высокого статуса", что приведет к корреляции языка и Y-хромосомы, наблюдаемой сегодня.

Ассимиляция - это процесс, в ходе которого речевое сообщество становится двуязычным и постепенно переходит на второй язык. Коэффициент ассимиляции - это процент речевого сообщества, которое чаще всего говорит на втором языке дома. Эти данные используются для измерения использования данного языка в течение жизни человека или, чаще всего, в течение нескольких поколений. Когда речевое сообщество перестает использовать свой первоначальный язык, говорят, что происходит смерть языка.

Индоевропейские миграции[править]

Основные статьи: Индоевропейские миграции и Индоарийская миграционная теория

В контексте индоевропейских миграций было отмечено, что небольшие группы могут изменить большую культурную область. Майкл Витцель ссылается на модель Эрета[Примечание 1] "которая подчеркивает осмос, или "бильярдный шар", или культурный эффект Мэллори, эффект культурной передачи." Согласно Эрету, этническая принадлежность и язык могут меняться с относительной легкостью в небольших обществах из-за культурного, экономического и военного выбора, сделанного местным населением, о котором идет речь. Группа, приносящая новые черты, может изначально быть небольшой, внося в нее черты, число которых может быть меньше, чем у уже существующей местной культуры. Формирующаяся объединенная группа может затем инициировать повторяющийся экспансионистский процесс этнического и языкового сдвига.

Дэвид Энтони отмечает, что распространение индоевропейских языков, вероятно, произошло не через" цепные народные миграции", а через внедрение этих языков ритуальными и политическими элитами, которым подражают большие группы людей. Энтони объясняет::

   Языковой сдвиг лучше всего понимать как социальную стратегию, посредством которой индивиды и группы борются за престиж, власть и внутреннюю безопасность ... Поэтому важно не просто доминирование, а вертикальная социальная мобильность и связь между языком и доступом к престижным и властным позициям ... Относительно небольшая численность иммигрантской элиты может способствовать широкому языковому сдвигу среди численно доминирующих коренных народов в негосударственном или догосударственном контексте, если элита использует определенную комбинацию поощрений и наказаний. Этноисторические случаи ... продемонстрируйте, что небольшие элитные группы успешно навязывают свои языки в негосударственных ситуациях.

Антоний приводит пример из Ло-говоря ачоли в Северной Уганде в 17 и 18 веке, чей язык быстро распространился в 19 веке.[7] Энтони отмечает, что "индо-европейских языков распространяется, наверное, подобным образом среди племен доисторической Европе", переносится на "индо-европейских вождей" и их "идеологии политической клиентуры".[8] Энтони отмечает, что "элитный набор" может быть подходящим термином для этой системы.[8][Примечание 3]

Примеры[править]

Литургический язык[править]

Историческими примерами смены статуса являются ранние валлийские и лютеранские переводы Библии, что привело к процветанию литургических языков-валлийского и стандартного немецкого.

Австрия[править]

До середины XIX века Южная Каринтия в Австрии имела подавляющее словенскоязычное большинство: в 1820 - х годах около 97% жителей к югу от линии Филлах-Клагенфурт-Диекс говорили на словенском языке как на родном.[11] в течение XIX века это число значительно сократилось. К 1920 году уже треть населения области перешла на немецкий язык как основной язык общения. После Каринтийского плебисцита в 1920-х годах и особенно после Второй мировой войны большая часть населения перешла со словенского на немецкий. В том же регионе сегодня только около 13% населения говорит по-словенски, в то время как более 85% населения говорит по-немецки. Цифры по всей области одинаково говорю: в 1818 году, около 35% населения земли Каринтия говорили по-словенски; к 1910 году эта цифра сократилась до 15,6%, а к 2001 году до 2,3%. эти изменения были почти полностью в результате языкового сдвига в составе населения, эмиграция и геноцид (нацистами во время Второй мировой войны) играет лишь второстепенную роль.

Беларусь[править]

Несмотря на провозглашенный в 1991 году выход Беларуси из состава СССР, использование белорусского языка сокращается. согласноисследованию, проведенному белорусским правительством в 2009 году, 72% белорусов говорят по-русски дома, абелорусский языкиспользуют только 11,9% белорусов. 52,5% белорусов могут говорить и читать по-белорусски. Только 29,4% могут говорить, читать и писатьна нем. согласно исследованию, каждый десятый белорус не понимает белорусского языка.[цитата необходима]

Бельгия[править]

Основная статья: Францизация Брюсселя

За последние два столетия Брюссель превратился из исключительно голландскоязычного города в двуязычный город с французским языком как языком большинства и лингва франка. Языковой сдвиг начался в 18 веке и ускорился, когда Бельгия стала независимой, а Брюссель расширился за пределы своих первоначальных городских границ. с 1880 года все больше и больше голландскоязычных людей стали двуязычными, что привело к росту числа одноязычных франкоговорящих после 1910 года.

В середине XX века число одноязычных франкоговорящих стало преобладать над (в основном) двуязычными фламандцами.Только с 1960-х годов, после установления бельгийской языковой границы и полного социально-экономического развития Фландрии, голландское использование могло остановить волну растущего использования французского языка.Французский остается преобладающим языком города, в то время как на голландском говорит растущее меньшинство.

Канада[править]

Использование французского языка в Канаде является сложным. В англоязычных регионах Канады многие бывшие канадские французские меньшинства исчезли. Тем временем в Квебеке упадок французского языка был обращен вспять, а использование английского языка резко сократилось из-за высоких темпов эмиграции после выборов 1976 года в Квебекскуюпартию . Восточные города Квебека, когда-то преимущественно англоязычные, теперь в подавляющем большинстве говорят по-французски. Ранее сокращавшееся франкоязычное население соседних провинций Онтарио и Нью-Брансуик они также восстановились благодаря недавней иммиграции франкоговорящих, в то время как использование французского языка среди носителей языка сокращается.

Китай[править]

Дополнительная информация: Синицизация и Китайско-ксеническое произношение

Исторически важным языковым сдвигом в Китае было почти полное исчезновение маньчжурского языка. Когда Китаем правила династия Цин, императорами которой были маньчжуры, китайцы и маньчжуры имели совместный официальный статус, и император сильно субсидировал и поощрял образование в Маньчжурии, но дело в том, что большинство из маньчжурских восьми знамен жизнь в гарнизонах с говорящими на мандаринском языке Ханьскими знаменосцами, расположенными по всему Ханьскому китайскому гражданскому населению, означала, что большинство маньчжуров говорили на пекинском диалекте мандарина к 19 веку, и единственными маньчжурами были гарнизоны, оставшиеся на их родине в Хэйлунцзяне. Сегодня в Маньчжурии насчитывается менее 100 носителей языка.

В настоящее время языковой сдвиг происходит по всему Китаю. Сокращаются многие языки этнических меньшинств, а также многие региональные разновидности китайскогоязыка . В целом сдвиг в пользу стандартного китайского (мандаринского), но в провинции Гуандун культурное влияние кантонского языка привело к тому, что местные диалекты и языки были заменены кантонским.

Гонконг[править]

Основная статья: Языки Гонконга

В Гонконге кантонский диалект стал доминирующим языком, на котором говорят в обществе, поскольку с 1940-х годов началась массовая иммиграция в Гонконг. С иммигрантами, говорящими на разных родных языках, трудно общаться без доминирующего языка. С появлением кантонского языка из столицы соседней провинции Кантон, кантонский язык стал доминирующим языком, а другие подобные диалекты начали исчезать из употребления в Гонконге. Коренные жители, или аборигены, Гонконга использовали свои собственные языки, включая диалект танка, Хакка и Вайтау но поскольку к 1940-50-м годам большинство населения Гонконга составляли иммигранты, диалекты исчезли быстрыми темпами. Большая часть молодого поколения Гонконга не понимает, не говоря уже о том, чтобы говорить, их родовые диалекты.

Начиная с конца 1990-х годов, после возвращения Гонконга к китайскому суверенитету, китайский язык стал более широко применяться в образовании и многих других областях официального общества. Хотя китайский мандарин был быстро принят в общество, большинство жителей Гонконга не рассматривали бы его как родной язык/диалект. Большинство жителей Гонконга предпочитают в повседневной жизни общаться на кантонском диалекте.

Естественно, что китайцы, говорящие на мандаринском и кантонском языках, не могли взаимно понимать друг друга без изучения языков из-за огромной разницы в произношении, интонации, структуре предложений и терминологии. Кроме того, культурные различия между Гонконгом и Китаем обусловливают различия между кантонским диалектом, используемым в Гонконге, и кантонским диалектом в провинции Кантон.

Египет[править]

В ЕгиптеКоптский язык, потомок афро-азиатского египетского языка, был в упадке использования со времени арабского завоевания в VII веке. К 17 веку он был окончательно вытеснен в качестве разговорного языка египетским арабскимязыком . Коптский язык сегодня в основном используется Коптской Церковью в качестве литургического языка. В оазисе Сиванаряду с арабским языком используется также местная разновидность берберского языка.

Эфиопия[править]

В Эфиопииразличные народы Нилотского происхождения на протяжении веков меняли языки, перенимая идиомы своих афро-азиатских соседей в северных районах. Среди этих групп есть Даасанах или Марилле, которые сегодня говорят на языкеДаасанах . Он принадлежит к Кушитской ветви афро-азиатской семьи. Однако современный генетический анализ Даасанаха показывает, что они более тесно связаны с Нило-сахарскими и нигеро-Конго-говорящими популяциями, населяющими Танзанию, чем с Кушитскими и семитскими Афро-азиатское население Эфиопии. Это говорит о том, что Даасанах первоначально были носителями языка Нило-сахарцев, разделяя общее происхождение с покотом. Считается, что в XIX веке нилотские предки этих двух популяций начали отдельные миграции, причем одна группа направилась на юг в район Великих озер Африки, а другая-в Южную Эфиопию. Там ранние Нилоты Даасанаха вступили бы в контакт с Кушитскоязычным населением и в конечном счете приняли бы афро-азиатский язык этой группы.

Финляндия[править]

Финляндия все еще имеет прибрежные шведоязычные анклавы, в отличие от Эстонии, где последние прибрежные шведы были уничтожены или бежали в Швецию в 1944 году. Поскольку Финляндия находилась под шведским владычеством со Средневековья до 1809 года , языком обучения был шведский, а финский язык был разрешен в качестве средства обучения в университете только в 19 веке, а первая диссертация на финском языке была опубликована в 1858 году. Несколько прибрежных городов были многоязычны; газеты Виипури выходили на шведском, финском, русском и немецком языках Однако индустриализация в предвоенную и особенно послевоенную эпоху и "бегство из сельской местности" 1960-х годов изменили демографию крупных городов и привели к доминированию Финляндии. В то время как Хельсинки был преимущественно шведскоязычным городом в 1910 году,шведскоязычное меньшинство сейчас составляет 6% населения.

Франция[править]

См. также: Францизация

Эльзас и Лотарингия[править]

Смотрите также: Лингвистическая граница Мозеля

В Эльзасе, Франция, давнем регионе, говорящем на эльзасском языке, родной германский диалект сокращается после периода запрета в школе французским правительством после Первой Мировой Войны и Второй мировой войны. Его заменяют французским языком.

Французская Фландрия[править]

Фламандский (зеленый) и французский (красный/коричневый) языки, на которых говорили в округе Дюнкерк в 1874 и 1972 годах.

Французская Фландрия, которая постепенно стала частью Франции между 1659 и 1678 годами, исторически была частью голландского sprachraum, родным диалектом которого был Западно-Фламандский (французский Фламандский). Это подтверждается голландским происхождением нескольких названий городов в регионе, таких как "Дюнкерк" (Dunkerk), который является французским фонетическим переводом оригинального голландского названия "Duinkerke" (что означает "Церковь в дюнах"). Языковая ситуация кардинально не изменилась вплоть до Французской революции 1789 года, и голландский язык продолжал выполнять основные функции культурного языка на протяжении всего XVIII века. в течение XIX века, особенно во второй его половине, голландский язык был запрещен на всех уровнях образования и потерял большую часть своих функций как культурный язык. К концу XIX века крупные города стали преимущественно франкоязычными.

Однако в сельской местности многие начальные школы продолжали преподавать на голландском языке вплоть до Первой мировой войны, а Римско-Католическая Церковь продолжала проповедовать и преподавать Катехизис на фламандском языке во многих приходах.Тем не менее, поскольку французский язык пользовался гораздо более высоким статусом, чем голландский, примерно с межвоенного периода все стали двуязычными, а поколение, родившееся после Второй мировой войны, воспитывалось исключительно на французском языке. В сельской местности распространение фламандского языка прекратилось в 1930-1940-е годы. Следовательно, подавляющее большинство тех, кто все еще активно владеет фламандским языком, старше 60 лет.] Поэтому полное вымирание французских фламандцев можно ожидать в ближайшие десятилетия.

Страна Басков[править]

Французская Страна Басков подвергалась сильному франкоязычному давлению, оказываемому на Баскоязычные общины. Баскский язык подвергался преследованиям и был исключен из административного и официального публичного использования во время захвата Национального Конвента (1792-1795), войны в Пиренеях и наполеоновского периода. Обязательная национальная система образования, навязанная в начале только французским подходом (середина XIX века), маргинализировала Басков, и к 1960-м годам семейная передача была остановлена во многих районах у подножия Пиренеев.

К 2010-м годам тенденция к отступлению была несколько смягчена созданием баскской школы (ikastolak) во главе с сетью Seska, а также влиянием баскских территорий из Испании.

Бриттани[править]

Смотрите также: Лингвистическая граница Бретани

Смещение языковой границы в Бретани с бретонского на французский, 900-1950

По словам Фанча Броудика, бретонский язык потерял 80% своих носителей за 60 лет. другие источники упоминают, что 70% говорящих на бретонском языке старше 60 лет. Кроме того, 60% детей получили бретонский язык от своих родителей в 20-е годы и только 6% - в 80-е годы. С 1980-х годов моноязычные носители языка больше не засвидетельствованы.

27 октября 2015 года Сенат отклонил законопроект О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, отменив принятие Конгрессом конституционной реформы, которая придала бы ценность и легитимность таким региональным языкам, как Бретонский.

Корсика[править]

Корсиканский язык долгое время использовался как конгломерат местных наречий в сочетании с итальянским, официальным языком на Корсике до 1859 года; затем итальянский был заменен французским в связи с приобретением острова Францией у Генуи в 1768 году. В течение следующих двух столетий использование французского языка выросло до такой степени, что благодаря освобождению в 1945 году все островитяне владели рабочим французским языком. В XX веке произошел массовый языковой сдвиг: островитяне изменили свою языковую практику до такой степени, что к 1960-м годам не осталось ни одного корсиканца, говорящего на одном языке. К 1995 году, по оценкам, 65 процентов островитян имели некоторую степень владения корсиканскимязыком , и небольшое меньшинство, возможно, 10 процентов, использовало корсиканский язык в качестве первого языка.

Окситания[править]

Смотрите также: Вергонья

Германия[править]

Southern Schleswig[править]

Северо-Фризские диалекты

В Южном Шлезвиге, области, которая принадлежала Дании до Второй Шлезвигской войны, с 17-го по 20-й века, произошел языковой сдвиг от датского и Северо-Фризского языков диалекты на нижненемецкий и позже на Верхненемецкий языки. Исторически большая часть региона входила в состав датской и Северо-фризской языковой зоны, примыкающей на юге к немецкоговорящей Голштинии. Но с Реформацией в 16 веке немецкий язык стал церковным языком, а в 19 веке также школьным языком в южных частях Шлезвига. К этому добавилось влияние немецкоязычной Холсатской знати и торговцев. На немецком языке (иногда) говорили и при королевском дворе в Копенгагене. Это политическое и экономическое развитие постепенно привело к доминированию немецкого языка в южных районах Шлезвига. Местные диалекты, такие как ангельский датский или Эйдерштедтский Фризский, исчезли. В районе Фленсбурга возник смешанный язык Петухов, сочетающий датские и немецкие элементы. Еще в 1851 году (в период национализации) датское правительство пыталось остановить языковой сдвиг, но в конечном счете безуспешно. После Второй Шлезвигской войны пруссаки ввели ряд других мер языковой политики, направленных на расширение использования (высокого) немецкого языка в качестве языка управления, школьного образования и церковной службы.

Сегодня датский и Северо-Фризский языки признаны в качестве языков меньшинств в федеральной земле Шлезвиг-Гольштейн.

Венгрия[править]

Половцы, ища убежища от монголов, осели в Венгрии, а затем были Мадьяризированы. Венгерский народ Ясиков первоначально говорил на Ясиском диалекте осетинскогоязыка , но они полностью приняли Мадьяр, забыв свой прежний язык. Территория нынешней Венгрии была заселена славянскими племенами, которые постепенно ассимилировались с мадьярами. Кроме того, языковой сдвиг мог произойти и в венгерской доистории, поскольку доисторическая культура Мадьяр имеет очень мало общего с культурой носителей других уральских языков.

Ирландия[править]

Основная статья: История ирландского языка § Девятнадцатый и двадцатый века

Израиль[править]

Примером может служить переход от древнееврейского языка к арамейскому на Земле Израиля во времена классической античности. Другой пример-в Средние века, на Земле Израиля, переход от арамейского языка к арабскому с приходом ислама. Третий сдвиг произошел в Новое время , под влиянием сионизма, от еврейских языков, таких как идиш, ладино и различных диалектов иудео-арабского к современному ивриту.

Италия[править]

См. также: Итальянизация

Частота использования региональных языков в Италии, основанная на данных ISTAT за 2015 год.

Итальянский полуостров, бассейн реки По и близлежащие острова являются домом для различных языков, большинство из которых являются латинскими. Италия будет политически организована в государства вплоть до конца XIX века.

Со времен Ренессансав центральной Италии был разработан транситальянский язык, основанный на Флорентийском тосканскомязыке; в свете его культурного престижа он использовался в официальных, литературных и письменных целях среди грамотных классов из различных государств материковой Италии, Сицилии и Корсики (Франция), оттесняя другие диалекты в образовании и формальных условиях. Таким образом, литературный Флорентийский язык утвердился как наиболее представительный диалект Италии задолго до ее политического объединения в 1861 году Тоскана была официально принята доунитарными государствами. Итальянский язык еще больше расширился как общий язык для повседневного использования по всей стране после Второй мировой войны.

Большинство других языков , за исключением тех, на которых говорят определенные этнолингвистические группы, долгое время служили местным наречием наряду с итальянским; поэтому их собственные носители ошибочно называли "диалектами", но они все еще обычно говорят так же, как и стандартный итальянский язык в диглоссическом спектре с небольшим конфликтом.

Например, местные венецианские диалекты в Северо-Восточной Италии широко используются и продвигаются на местном уровне в регионе; в конце концов, итальянский язык был неотъемлемой частью Венецианской республики с XIV века, чьи элиты обычно почитали самых выдающихся тосканских авторов и тусканизировали свою собственную речь. В ходе опроса, проведенного компанией Il Gazzettino в 2015 году, 70% респондентов сказали, что говорят по-венециански "очень или очень часто" в семье, в то время как 68% - с друзьями. Гораздо меньший процент сообщил, что использует его на работе (35%); местный диалект менее используется в официальных ситуациях. Однако частота использования в семейных сетях и дружбе остановилась соответственно на -4 и -11 процентных пунктах, что говорит о медленном переходе на итальянский язык, в то время как использование на рабочем месте снизилось до -22 процентных пунктов. Видимый разрыв поколений также отметить, так как студенты и молодые люди в возрасте до 25 лет являются той социальной группой, где использование диалекта упал ниже порога абсолютного большинства (соответственно 43 и 41%).[30] Тем не менее, несмотря на определенные тенденции сигнализации медленным продвижением стандартный итальянский язык, местные диалекты из Венето и провинции Триест - прежнему широко распространен, наряду с итальянским; как и в Италии, присутствие Италии в северо-восточной Италии , кажется, не взять что-нибудь из области языкового наследия.

Как и в вышеупомянутом случае с Северо-Восточной Италией, даже в Южной Италии и Сицилии местные диалекты Итало-далматинской семьи широко используются в сочетании со стандартным итальянским языком, в зависимости от социального контекста. Более конкретно, итальянский, как преобладающий язык общения между членами семьи говорят по крайней мере в кампании (20,7%), Калабрия (25,3%) и Сицилия (26,6%), в отличие от частоты использования местных диалектов (Базиликата, 69,4%; Калабрия 68,6%; кампания, 75,2%; Сицилия, 68,8%).

Германские языки[править]

Смотрите также: Итальянизация Южного Тироля

В 19 веке на Кимберлийском языке Трентино, германском языке , родственном Баварскому, говорили по меньшей мере 20 000 человек, в 1921 году-3762 человека, а в 2007 году-менее 300. Тот же сценарий касается Мочено и Вальсера.

Сардиния[править]

Основные статьи: Итальянизация Сардинии, Итальянское влияние на Сардинский языки Современное положение сардинского языка

В отличие от соседнего острова Корсика (Франция) и другие страны мира в Италии сегодня, где итальянец был стандартным языком общим для различных местных элит со времен позднего Средневековья, итальянский был впервые официально представлен на Сардинию, в ущерб обоим Испании и Сардинии (единственный сохранившийся Нео-латинских языков из Южный филиал), только в 1760 и 1764 году правящей Савойской династии, из Пьемонта. из-за продвижения и реализации итальянского языка и культуры на Сардинии населения с тех пор большинство местных жителей перешли на такой политически доминирующий язык и больше не говорят на своих родных языках, которые постоянно сокращаются в использовании. На самом деле этот язык был серьезно скомпрометирован до такой степени, что только 13% детей могут говорить на нем[39], и сегодня он в основном сохраняется как язык наследия. За исключением нескольких малонаселенных районов, где Сардинский язык все еще можно услышать в повседневных целях, коренные языки острова к настоящему времени в значительной степени поглощены итальянским языком; языковой контакт в конечном счете это привело к появлению специфической разновидности итальянскогоязыка , несколько отличающейся от стандартной.

Мальта[править]

Смотрите также: Языки Мальты

До 1930-х годов итальянский был единственным официальным языком Мальты, хотя на нем говорили только высшие классы, а на мальтийском языке говорили низшие классы. Несмотря на то, что английский язык заменил итальянский в качестве совместного официального языка наряду с мальтийским, с тех пор италоязычное население выросло, и рост английского языка в стране теперь угрожает статусу Мальтийского языка.[цитата необходима] Тенденция среди молодых поколений состоит в смешении английского и итальянского лексических моделей, в создании новых мальтийских слов. Например, мальтийское слово " bibljoteka "было вытеснено" librerija", образованным от" library " и итальянским окончанием. Помимо смешения английского языка с итальянским, Мальтенглиш включает в себя использование английских слов в мальтийских предложениях. Тенденции[править] показывают , что английский язык становится языком выбора для все большего числа людей[править]и трансформирует мальтийский язык.

Парагвай[править]

Смотрите также: Язык гуарани

Гуарани, в частности, основной сорт известен как парагвайский Гуарани (эндоним avañe'ẽ [aʋãɲẽˈʔẽ] 'народный язык'), язык коренного народа из Южной Америки , принадлежащих к Тупи–Гуарани семьи из Tupian языков, один из официальных языков Парагвая (наряду с испанским), где на нем говорит большинство населения, и там половина сельского населения говорит только на одном языке. Гуарани - один из наиболее распространенных языков коренных народов Америки и единственный, чьи ораторы включают в себя значительную долю некоренного населения. Это представляет собой уникальную аномалию в Северной и Южной Америке, где языковой сдвиг в сторону европейских колониальных языков в остальном был почти универсальным культурным маркером и маркером идентичности метисов (людей смешанного испанского и индейского происхождения), а также культурно ассимилированных, подвижных вверх индейцев.

Парагвайский Гуарани использовался на протяжении всей истории Парагвая как символ националистической гордости. Популистские диктаторы, такие как Хосе Гаспар Родригес де Франсия и Альфредо Стросснер, использовали этот язык для обращения к простым парагвайцам, и с приходом парагвайской демократии в 1992 году Гуарани был закреплен в новой конституции как равноправный язык наряду с испанским. Джопара, смесь испанского и Гуарани, на котором говорят, по оценкам, 90% населения Парагвая. Кодовое переключение между этими двумя языками происходит на Спектре, где больше испанского используется для официальных и деловых вопросов, в то время как больше Гуарани используется в искусстве и в повседневной жизни.

Филиппины[править]

На Филиппинахиспаноязычныесемьи постепенно перешли на английский язык после окончания Второй Мировой Войны, пока испанский язык не перестал быть практически повседневным языком в стране.

Другим примером может служить постепенная гибель Кинарайского языка-языка Панай, поскольку многие носители языка, особенно в провинции Илоило, переходят на Хилигайнон или смешивают эти два языка вместе. Кинарай-а когда-то говорили в городах за пределами города Илоило, в то время как Хилигайнон был ограничен только восточным побережьем и собственно городом. Однако из-за средств массовой информации и других факторов, таких как урбанизация, многие молодые ораторы перешли с Кинарай-а на Хилигайнон, особенно в городах Кабатуан, Санта-Барбара, Калиног, Миагао, Пасси-Сити, гимбал, Тигбауан, Тубунган и т.д. Во многих городах, особенно вДжаниуае, Ламбунао и Сан-Хоакине, до сих пор проживает значительное население,говорящее на языке Кинарай-а, причем стандартный акцент похож на тот, на котором говорят в преимущественно Карайской провинции античности. Даже в провинции античная"Хилигайнизация" является проблемой, с которой приходится сталкиваться , поскольку провинция, особенно столица Сан-Хосе-де-Буэнависта, подвергается урбанизации. Многие инвесторы из города Илоило привозят с собой Хилигайноязычных рабочих, которые неохотно изучают местный язык.

Одной из проблем Кинарай-а является его письменная форма, так как его уникальный "звук шва" трудно представить в орфографии. А время идет, Kinaray-A и исчез во многих местах он был когда-то говорили, особенно на острове Миндоро и только пережитки прошлого остаются в таких городах, как Pinamalayan, Бансуде, Глория, Bongabong, Рохас, Mansalay, и Булалакао в Восточный Миндоро и Sablayan, Calintaan, Сан-Хосе, и Пропер в Западный Миндоро, как Тагальский стал стандартом и преимущественно признаются официальным языком этих областях.

В Палаване насчитывается 52 местных языка и диалекта. Благодаря этому разнообразию, внутренней миграции и средствам массовой информации Тагальский язык фактически стал языком франка на острове.

В Лусоне, регионах Камаринс Норте и Пампанга наблюдался сдвиг к Тагальскомуязыку.[45]

Сингапур[править]

Основная статья: Языки Сингапура

После обретения Сингапуром независимости в 1965 году произошел общий языковой сдвиг в межрасовой лингва-Франке страны с малайского на английский, который был выбран в качестве первого языка для страны. Среди китайской общины в Сингапурепроизошел языковой сдвиг от различных диалектов китайского языка к английскому и китайскому мандаринскому. До 1980-х годов сингапурский Хокиен был лингва-Франкой китайской общины в Сингапуре, которая с тех пор была заменена английским и мандаринским языками сегодня. Произошло общее языковое истощение в использовании китайского языка, отличного от китайского мандарина, особенно среди молодых слоев Сингапурского населения.

Испания[править]

Смотрите также: Языки Испании и Валенсийский лингвистический конфликт

Прогрессивное господство Кастильского Королевства над Испанией в той мере , в какой оно приобретало политическую власть на протяжении веков, способствовало расширению его языка за счет остальных. Присоединение Кастильского дома Трастамара к короне Арагона к середине XV века привело к постепенному вытеснению королевских языков короны Арагона, Арагонского и каталонского, несмотря на плодовитую валенсийскую литературу на каталонском языке в этот период. Gramatica castellana небрихи (1492), спонсируемая новым испанским монархом Фердинандом II Арагонским, должна была помочь расширению Кастильский,"спутник империи". По мере того как Кастильская Корона расширялась, ее различные правительственные чиновники на разных уровнях требовали от своих подданных использовать или понимать кастильский язык и обходить стороной другие вульгарные языкиили просторечия. Это часто означало использование устных переводчиков в судебных процессах, которые могли бы склонить исход дела, например, Басков ведьма испытаний, а также расширение использования Кастильского в собраниях и принятии решений органов, а также документы, несмотря на общепонятный язык в ряде областей, как большинство баскских районов (Наварра, Риоха и т.д.), Каталонии, Галиции, Астурии, части Арагона и др.

Когда арагонцы отступили в субпиренейские долины, арабский язык исчез к началу XVII века, когда насильственная культурная ассимиляция морисков была сопряжена с изгнанием (завершившимся в 1614 году). Приход Бурбонов ( 1700) усилил централизацию правительственных структур и введение Кастильского языка в качестве единственного языка для официальных целей, заменив в 1716 году каталонский язык в качестве языка отправления правосудия на соответствующих территориях (декреты Нуэва Планта). В Отличие От Каталонского, Баскский Язык никогда не был языком, написанным на официальных документах, но был одинаково затронут. Он потерял землю, чтобы кастильские во всех ее буфера географических районах, а также основных институтов, как язык общения, через ряд указов и распоряжений, установленных Кастильский, как "государственный язык империи" во время Карла IIIс царствования; печать на других языках, кроме испанского запрещалась (1766), и кастильский был единственный язык, который учили в школе (1768).

За войной на полуострове последовала централизация Испании (Конституции 1812, 1837, 1845, 1856 и т. д.), Причем только баскские округа сохраняли отдельный статус до 1876года. Обязательное образование в 1856 году сделало использование Кастильского (испанского) обязательным, а также препятствовало и запрещало использование других языков в некоторых социальных и институциональных условиях. Франко и его националистическая диктатура навязанный испанский язык как единственный допустимый язык для любого формального социального взаимодействия (1937). К началу 21-го века испанский язык был подавляюще доминирующим языком в Испании, а баскский, каталонский и Галисийский выживали и развивались в своих соответствующих регионах с различным уровнем признания с 1980 года. Другие миноризованные языки (Астурийский, Aragonese) также получили некоторое признание в начале 21-го века. Каталонский язык, разделяя с баскским сильную связь между языком и идентичностью, пользуется довольно прочным статусом. Компетентность Басков возросла за последние десятилетия, но ежедневное использование не возросло соответственно. Проект "исчезающие языки" классифицировал Астурийский язык как находящийся в опасности, а Арагонский-как находящийся под угрозой исчезновения.

Тайвань[править]

Основная статья: Языки Тайваня

Наиболее часто используемый родной язык на Тайване, Penghu, Kinmen and Matsu, 2010. Тайваньские мандарины отмечены синим цветом.

Тайваньские аборигены использовали только австронезийские языки до того, как другие этнические группы завоевали Тайвань. После повсеместной миграции ханьцами от 17-го до 19-го века, многие тайваньские аборигены равнин стал Sinicized, и переложил их язык, использовать для других Sinitic языках (в основном тайваньской языке). кроме того, некоторые Хакка человек (а Ханьской этнической группы) также смещается от Хакка Китайский на языке (также называется направление). Это произошло особенно в Юнцзине, Чанхуа, Силуо, Юньлиньи др. Они называются Хокло-Хакка (Phak-fa-sṳ: Hok-ló-hak, Peh-oē-jī: hoc-ló-kheh, Hanzi: 福佬客).

Когда Тайвань находился под японским владычеством, японский язык стал официальным языком, а японское правительство поощряло образование на японском языке. Это также привело к созданию Иланского креольского японскогоязыка , смеси японского, Атайского языкаи Хоккиена в уезде Илань. Во время Второй мировой войны, во время движенияЗа Японизацию , китайский язык был запрещен в газетах и школьных лекциях, а использование японского языка дома поощрялось, поэтому многие городские жители обратились к использованию японского языка. В 1941 году 57% тайваньцев могли говорить по-японски.

После того как правительство РПЦ установило власть над Тайванем в 1945 году, оно запретило использование японского языка в газетах и школах и способствовало движению Гою (китайское: 國語運動) для популяризации стандартного китайскогоязыка, часто с помощью принудительных средств.[54] в системе начального образованиялюди , использующие местные языки, будут оштрафованы или вынуждены носить диалектную карточку. В средствах массовой информации местные языки также не поощрялись или запрещались, а некоторые книги по латинизации местных языков (например, Библии, тексты песен, Пэ-ОЭ-дзи) были запрещены. В 1975 году был принят закон О радио и телевидении (китайский язык: 廣播電視法 в 1985 году, после того как проект закона О языке и письменности (китайский :文文文 ) был опубликованМинистерством образования, он получил значительную оппозицию, поскольку запретил использование тайваньских неофициальных языков в общественном достоянии. в ответ некоторые группы Хакка продемонстрировали, что хотят сохранить свой язык. после 1987 года , когда было отменено военное положение, движение Гою прекратилось.

Переход к одноязычному мандаринскому языку был более заметен среди Хакка-говорящих общин, что объяснялось низким социальным престижем Хакки. До того, как КМТ захватила остров из Японии, Хакка должны были изучать как Хокиен, так и японский. Однако отсутствие значительной Японскоязычной базы для приобретения, а затем и сохранения беглости японского языка означало, что большинство Хакка изучали только хоккиен. Когда КМТ бежал на Тайвань из материкового Китая большинство жителей материковой части страны поселились в основном на севере Тайваня, недалеко от районов, говорящих на языке Хакка, что стимулировало лингвистический сдвиг от Хоккиена к мандаринскому языку в районе Тайбэя. Поскольку основная часть экономической активности сосредоточилась вокруг патронатных сетей, вращающихся вокруг Мандариноязычных членов КМТ, большинство Хакка стали мандаринскими монолингвами из-за сдвига в социальной мобильности, ранее сосредоточенной вокруг Хоккиена. В других местах, хотя сообщество говорящих на Хоккиенском языке сократилось внутри населения, большинство говорящих на Хоккиенском языке домашних хозяйств сохранили свободное владение Хоккиенским языком, чему способствовали либерализация тайваньской политики и прекращение военного положения.]

Тем не менее, тайваньский Мандарин стал сегодня самым распространенным языком на Тайване и самым распространенным родным языком тайваньской молодежи. согласно переписи населения 2010 года, мандаринский язык является наиболее распространенным родным языком в столичном районе Тайбэя, Таоюане, мацу, аборигенных районах, некоторых районах Хакка-большинства, а также в некоторых городских районах Тайчжуна и Гаосюна. и наоборот, способность тайваньцев говорить на этнических языках резко снижается.

Турция[править]

Основная статья: языки Турции

Исследования предложили модель языковой замены, обусловленной доминированием элитарной культуры, чтобы объяснить принятие турецкого языка коренными жителями Анатолии.

Великобритания[править]

Корнуолл[править]

Основная статья: Корнуэльский язык § Упадок носителей Корнуэльского языка с 1050 по 1800 год

Шотландский Гэльский[править]

Основная статья: Шотландский гэльский § Статус

Ошибка создания миниатюры: Файл не найден
Смещение лингвистической границы в Корнуолле, от Корнуэльского языка к английскому, 1300-1750 гг.

Гэльский язык долгое время страдал от его недостаточного использования в образовательных и административных контекстах и долгое время подавлялся. Переход от гэльского языка к шотландскому и шотландскому английскому продолжается примерно с 1200 года н. э.; гэльский язык превратился из доминирующего языка почти во всех районах современной Шотландии в исчезающий язык, на котором говорит только около 1% населения.

Однако с появлением деволюциишотландский гэльский язык начал получать все большее внимание, и он достиг определенной степени официального признания, когда шотландский парламент принял закон О гэльском языке (Шотландия) 21 апреля 2005 г. среднее образование на гэльском языке в Шотландии в настоящее время обучается более 2000 студентов в год. Тем не менее число носителей языка продолжает сокращаться, и он является языком меньшинства в большинстве традиционных Гайдхальтахов, включая все районы переписи населения за пределами Внешних Гебридскихостровов .

Лондон[править]

Было предсказано , что английский язык кокни, на котором традиционно говорят лондонцы из рабочего класса, будет заменен мультикультурным лондонским английским (MLE) или "Jafaican" в течение 30 лет, когда кокни переедут из Лондона. Теоретически новый язык возник, когда новые мигранты говорили на своих собственных формах английского языка, таких как нигерийский и Индийский, и содержит элементы из "разновидностей учащихся", поскольку мигранты изучают английский как второй язык.]

Соединенные Штаты[править]

Основная статья: Языки Соединенных Штатов Америки

Хотя английский язык был языком большинства в Соединенных Штатах с момента обретения независимости в 1776 году, сотни языков аборигенов были распространены до заселения Западной Европы. Французский когда-то был основным языком в Луизиане, Миссури и районах вдоль границы с Квебеком, но разговорная речь сократилась после новых волн миграции и подъема английского языка как лингва-франка. Калифорнийский испанский стал языком меньшинства во время Калифорнийской золотой лихорадки; он в значительной степени был вытеснен английским и мексиканским испанским, сохранившись главным образом как престижный диалект в Северной и Центральной Калифорнии. Немецкий язык был когда-то основным языком в больших районах Великих равнин и Пенсильвании, но он был подавлен антинемецкими настроениями во время Первой мировой войны.

Вьетнам[править]

После падения Сайгона в конце вьетнамской войны в 1975 году французский язык сильно сократился во Вьетнаме от государственного языка и начального языка образования в Южном Вьетнаме[цитата необходима] до языка меньшинства, ограниченного элитными классами и пожилым населением. Сегодня на французском языке свободно говорят лишь немногим более 5% вьетнамского населения. Языковой сдвиг с французского на вьетнамский произошел раньше на севере из-за Вьетминя и более поздней коммунистической политики, навязывающей вьетнамский язык в качестве языка политики и образования.[цитата необходима] Однако с конца 1990-х годов во Вьетнаме наблюдается незначительное возрождение французскогоязыка .]

Реверс[править]

См. также: Оживление языка

Американский лингвист Джошуа Фишман предложил метод обращения вспять языкового сдвига, который включает в себя оценку степени, в которой конкретный язык нарушается, чтобы определить наиболее эффективный метод оживления.

См. также[править]

   Портал:Языковой

Дальнейшее чтение[править]

.degruyter.com/

  • Thomason, Sarah Grey; Kaufman, Terrence (1988), Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics, University of California Press (published 1991),
  • Blench, Roger; Spriggs, Matthew (eds.), Archaeology and Language, IV: Language Change and Cultural Transformation, London: Routledge, PP. 138-148
  • Бастардас-Боада, Альберт. От языкового сдвига к языковой активизации и устойчивости. * Комплексный подход к лингвистической экологии. Barcelona: Edicions de la Universitat de Barcelona, 2019.

Пруф[править]

.f.waseda.jp/buda/texts/langshift.html