Бали 11 2022

Материал из wikixw
Перейти к навигации Перейти к поиску

Климатическая конференция в Шарм Эль Шейхе привела к Индонезии это 50 параграфа

на Бали, Индонезия, 15-16 ноября 2022 года

1. Четырнадцать лет назад лидеры "Большой двадцатки" впервые встретились, столкнувшись с самым серьезным финансовым кризисом в истории нашего поколения. Как крупные мировые экономики, мы признали, что коллективно несем ответственность и что наше сотрудничество было необходимо для восстановления мировой экономики, решения глобальных проблем и заложения основы для сильного, устойчивого, сбалансированного и всеохватывающего роста. Мы назначили G20 главным форумом для глобального экономического сотрудничества, и сегодня мы подтверждаем нашу приверженность сотрудничеству, поскольку мы в очередной раз решаем серьезные глобальные экономические проблемы.

2[править]

  • 2. Мы встретились на Бали 15-16 ноября 2022 года, во время беспрецедентных многоаспектных кризисов. Мы пережили опустошение, вызванное пандемией Covid-19, и другие проблемы, включая изменение климата, которое вызвало экономический спад, рост бедности, замедление глобального восстановления и препятствовало достижению целей в области устойчивого развития.
  • 3. В этом году мы также стали свидетелями того, как война в Украине еще больше негативно повлияла на мировую экономику. По этому вопросу состоялась дискуссия. Мы подтвердили наши национальные позиции, выраженные на других форумах, включая Совет Безопасности ООН и Генеральную Ассамблею ООН, которые в резолюции № ES-11/1 от 2 марта 2022 года, принятой большинством голосов (141 голос за, 5 против, 35 воздержавшихся, 12 отсутствующих) выражают самое решительное сожаление. агрессию Российской Федерации против Украины и требует ее полного и безоговорочного вывода с территории Украины. Большинство членов решительно осудили войну в Украине и подчеркнули, что она причиняет огромные человеческие страдания и усугубляет существующую уязвимость в мировой экономике – сдерживает рост, увеличивает инфляцию, нарушает цепочки поставок, усиливает энергетическую и продовольственную незащищенность и повышает риски для финансовой стабильности. Были другие взгляды и разные оценки ситуации и санкций. Признавая, что G20 не является форумом для решения вопросов безопасности, мы признаем, что вопросы безопасности могут иметь значительные последствия для мировой экономики.
  • 4. Крайне важно поддерживать международное право и многостороннюю систему, которая гарантирует мир и стабильность. Это включает в себя защиту всех целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, и соблюдение норм международного гуманитарного права, включая защиту гражданского населения и инфраструктуры в вооруженных конфликтах. Применение или угроза применения ядерного оружия недопустимы. Мирное урегулирование конфликтов, усилия по преодолению кризисов, а также дипломатия и диалог имеют жизненно важное значение. Сегодняшняя эпоха не должна быть войной.
  • 5. В сегодняшний критический момент для мировой экономики важно, чтобы G20 предприняла ощутимые, точные, быстрые и необходимые действия, используя все доступные инструменты политики, для решения общих проблем, в том числе посредством международного сотрудничества в области макроэкономической политики и конкретных взаимодействий. При этом мы по-прежнему привержены поддержке развивающихся стран, особенно наименее развитых и малых островных развивающихся государств, в реагировании на эти глобальные вызовы и достижении ЦУР. В соответствии с темой индонезийского председательства в G20 — "Восстанавливайтесь вместе, восстанавливайтесь сильнее" — мы предпримем скоординированные действия для продвижения повестки дня для сильного, инклюзивного и устойчивого глобального восстановления и устойчивого развития, обеспечивающего рабочие места и экономический рост. Имея в виду вышесказанное, мы будем:
· Оставайтесь гибкими в наших действиях в области макроэкономической политики и сотрудничества. Мы будем осуществлять государственные инвестиции и структурные реформы, поощрять частные инвестиции и укреплять многостороннюю торговлю и устойчивость глобальных цепочек поставок для поддержки долгосрочного роста, устойчивого и инклюзивного, зеленого и справедливого перехода. Мы обеспечим долгосрочную финансовую устойчивость, а наши центральные банки будут стремиться к достижению ценовой стабильности.
· Защищать макроэкономическую и финансовую стабильность и сохранять приверженность использованию всех доступных инструментов для снижения рисков спада, отмечая шаги, предпринятые после глобального финансового кризиса для повышения финансовой устойчивости и содействия устойчивому финансированию и потокам капитала.
· Принять меры для содействия продовольственной и энергетической безопасности и поддержания стабильности рынков, предоставляя временную и адресную поддержку для смягчения последствий повышения цен, укрепления диалога между производителями и потребителями, а также расширения торговли и инвестиций для удовлетворения долгосрочных потребностей в продовольственной и энергетической безопасности, устойчивых продовольственных системах, удобрениях и энергетических системах.
· Привлечение дополнительных инвестиций для стран с низким и средним уровнем дохода и других развивающихся стран с помощью более широкого спектра инновационных источников финансирования и инструментов, в том числе для стимулирования частных инвестиций в поддержку достижения ЦУР. Мы просим Многосторонние банки развития предпринять действия по мобилизации и предоставлению дополнительного финансирования в рамках их мандатов, для поддержки достижения ЦУР, в том числе посредством устойчивого развития и инвестиций в инфраструктуру, а также реагирования на глобальные вызовы.
· Подтверждаем свою приверженность ускорению достижения ЦУР, достижению процветания для всех посредством устойчивого развития.
  • 6. Мы глубоко обеспокоены вызовами глобальной продовольственной безопасности, усугубляемыми нынешними конфликтами и напряженностью. Поэтому мы обязуемся предпринять срочные действия по спасению жизней, предотвращению голода и недоедания, особенно для устранения уязвимости развивающихся стран, и призываем к ускоренной трансформации в направлении устойчивого развития сельского хозяйства и продовольственных систем и цепочек поставок. Мы обязуемся защищать наиболее уязвимых от голода, используя все доступные инструменты для преодоления глобального продовольственного кризиса. Мы предпримем дальнейшие скоординированные действия для решения проблем продовольственной безопасности, включая резкий рост цен и нехватку продовольственных товаров и удобрений во всем мире. Напоминая об усилиях G20, таких как Глобальная программа по сельскому хозяйству и продовольственной безопасности, мы приветствуем глобальные, региональные и национальные инициативы в поддержку продовольственной безопасности и, в частности, отмечаем прогресс, достигнутый Группой реагирования на глобальные кризисы Генерального секретаря ООН по продовольствию, энергетике и финансам, а также Группой Всемирного банкаответные меры Правительства и МВФ в области продовольственной безопасности. Мы подчеркиваем важность развития Матерской декларации G20, совместной работы по устойчивому производству и распределению продовольствия, обеспечению того, чтобы продовольственные системы лучше способствовали адаптации и смягчению последствий изменения климата, а также остановке и обращению вспять утраты биоразнообразия, диверсификации источников продовольствия, продвижению питательных продуктов питания для всех, укреплению глобального, регионального и местного продовольственного производственно-сбытовые цепочки и ускорить усилия по сокращению потерь продовольствия и отходов. Мы также будем внедрять подход "Единого здоровья", активизировать исследования в области пищевой науки и технологии и повышать потенциал заинтересованных сторон в цепочках поставок продовольствия, особенно женщин, молодежи, мелких и маргинальных фермеров, а также рыбаков.
  • 7. Мы поддерживаем международные усилия по поддержанию функционирования цепочек поставок продовольствия в сложных условиях. Мы привержены решению проблемы отсутствия продовольственной безопасности путем обеспечения доступности, экономичности и устойчивости продуктов питания для тех, кто в них нуждается, особенно в развивающихся и наименее развитых странах. Мы вновь заявляем о нашей поддержке открытой, прозрачной, инклюзивной, предсказуемой и недискриминационной торговли сельскохозяйственной продукцией, основанной на правилах ВТО. Мы подчеркиваем важность повышения предсказуемости рынка, минимизации перекосов, повышения доверия бизнеса и обеспечения бесперебойного развития торговли сельским хозяйством и продовольствием. Мы подтверждаем необходимость обновления глобальных правил торговли сельскохозяйственными продуктами питания и содействия торговле сельскохозяйственными и продовольственными товарами, а также важность недопущения введения запретов или ограничений на экспорт продуктов питания и удобрений способом, несовместимым с соответствующими положениями ВТО. Мы стремимся к стабильным поставкам, частично основанным на местных источниках продовольствия, а также диверсифицированному производству продуктов питания и удобрений для поддержки наиболее уязвимых слоев населения в результате сбоев в цепочке поставок продуктов питания. Мы намеренно будем избегать негативного воздействия на продовольственную безопасность. Мы обязуемся содействовать гуманитарным поставкам для обеспечения доступа к продовольствию в чрезвычайных ситуациях и призываем государства - члены ООН и все соответствующие заинтересованные стороны, располагающие имеющимися ресурсами, предоставлять пожертвования натурой и ресурсы для поддержки стран, наиболее пострадавших от продовольственного кризиса, по мере необходимости и на основе оценки потребностей правительствами пострадавших стран. Мы продолжаем поддерживать исключение гуманитарной деятельности из-под санкций и призываем все страны поддержать эту цель, в том числе посредством нынешних усилий в ООН. Мы будем продолжать внимательно следить за состоянием глобальной продовольственной безопасности и питания.
  • 8. Мы приветствуем два Стамбульских соглашения, подписанных при посредничестве Турции и ООН 22 июля 2022 года и состоящих из Инициативы по безопасной транспортировке зерна и продуктов питания из украинских портов (Черноморская зерновая инициатива) и Меморандума о взаимопонимании между Российской Федерацией и Секретариатом Организации Объединенных Наций по продвижению российских продуктов питания и Удобрений на мировые рынки, о беспрепятственных поставках зерна, продуктов питания и удобрений/сырья из Украины и Российской Федерации, ослабить напряженность и предотвратить глобальную нехватку продовольствия и голод в развивающихся странах. Мы подчеркиваем важность их полного, своевременного и непрерывного осуществления всеми соответствующими заинтересованными сторонами, а также призывы Генерального секретаря ООН к продолжению этих усилий Сторонами. В этом контексте мы выделяем другие усилия, которые обеспечивают поток агропродовольственных товаров, такие как Маршруты солидарности ЕС и российские пожертвования удобрений при содействии Всемирной продовольственной программы. Кроме того, мы принимаем к сведению различные инициативы, направленные на обеспечение продовольственной безопасности, такие как инициатива Арабской координационной группы.
  • 9. Мы по-прежнему привержены содействию здоровому и устойчивому восстановлению, которое способствует достижению и поддержанию всеобщего охвата услугами здравоохранения в соответствии с ЦУР. Хотя пандемия COVID-19 еще не закончилась, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) недавно объявила оспу обезьян еще одной чрезвычайной международной проблемой общественного здравоохранения (PHEIC), подтверждая, что международные угрозы здоровью существуют всегда и что G20 и более широкое мировое сообщество должны объединиться, чтобы улучшить нашу коллективную профилактику, готовность и реагирование. возможности. Мы подтверждаем важность укрепления национальных систем здравоохранения, ставя людей в центр готовности и предоставляя им возможность эффективно реагировать. Мы подчеркиваем необходимость равного доступа к медицинским средствам противодействия пандемии и приветствуем усилия ACT-A, а также отмечаем, что результаты внешних оценок ACT-A могут стать полезными уроками для будущих обсуждений. Мы подтверждаем нашу приверженность укреплению глобального управления здравоохранением при ведущей и координирующей роли ВОЗ и поддержке со стороны других международных организаций. Мы поддерживаем работу Межправительственного органа по ведению переговоров (INB), который разработает и проведет переговоры по юридически обязательному документу, который должен содержать как юридически обязательные, так и не имеющие юридической силы элементы для усиления пандемического PPR, и рабочей группы по Международным медико-санитарным правилам, которая рассмотрит поправки к Международным медико-санитарным правилам (ММСП) (2005) памятуя о том, что решение будет принято Всемирной ассамблеей здравоохранения.

10[править]

10. Мы просим Продовольственную и сельскохозяйственную организацию (ФАО) и Группу Всемирного банка (ГВБ) поделиться с нами результатами их работы по составлению карт продовольственной безопасности, которые в будущем будут объединены с материалами технических экспертов и других соответствующих международных организаций и обеспечат системный анализ ответных мер для решения проблемы продовольственной безопасности. Это позволит выявить любые серьезные пробелы в глобальных ответных мерах; изучить переменные продовольствия и питания и финансирование; изучить предложение и спрос на удобрения; использовать информационную систему сельскохозяйственного рынка G20 (AMIS).; и определить любые среднесрочные проблемы, которые требуют дальнейшего технического и системного анализа. ФАО и ГВБ представят отчет к весенним совещаниям 2023 года.

11. Мы встречаемся во времена климатических и энергетических кризисов, усугубляемых геополитическими вызовами. Мы испытываем волатильность цен на энергоносители и рынков, а также нехватку/перебои в энергоснабжении. Мы подчеркиваем настоятельную необходимость быстрого преобразования и диверсификации энергетических систем, повышения энергетической безопасности и жизнестойкости, а также стабильности рынков путем ускорения и обеспечения чистых, устойчивых, справедливых, доступных и инклюзивных энергетических переходов и притока устойчивых инвестиций. Мы подчеркиваем важность обеспечения того, чтобы глобальный спрос на энергию соответствовал доступным поставкам энергии. Мы подтверждаем наше обязательство достичь глобальных чистых нулевых выбросов парниковых газов/углеродной нейтральности к середине века или примерно к этому времени, принимая во внимание последние научные разработки и различные национальные условия. Мы призываем к дальнейшей поддержке развивающихся стран, особенно в наиболее уязвимых странах, с точки зрения обеспечения доступа к доступной, надежной, устойчивой и современной энергии, наращивания потенциала, доступных новейших технологий в общественном достоянии, взаимовыгодного технологического сотрудничества и финансирования мер по смягчению последствий в энергетическом секторе.

12. Мы подтверждаем нашу приверженность достижению целей ЦУР 7 и стремимся ликвидировать пробелы в доступе к энергии и искоренить энергетическую бедность. Признавая нашу ведущую роль и руководствуясь Балийским соглашением и Дорожной картой перехода к энергетике на Бали, мы стремимся находить решения для достижения стабильности, прозрачности и доступности энергетических рынков. Мы ускорим переходные процессы и достигнем наших климатических целей путем укрепления цепочки поставок энергии и энергетической безопасности, а также диверсификации энергетических смесей и систем. Мы будем быстро расширять внедрение производства электроэнергии с нулевым и низким уровнем выбросов, включая возобновляемые источники энергии, и меры по повышению энергоэффективности, технологии борьбы с выбросами, а также технологии удаления, принимая во внимание национальные условия. Мы признаем важность ускорения разработки, внедрения и распространения технологий и принятия политики для перехода к энергетическим системам с низким уровнем выбросов, в том числе путем быстрого расширения масштабов производства чистой энергии, включая возобновляемые источники энергии, а также мер по повышению энергоэффективности, включая ускорение усилий по поэтапному отказу от неослабевающая угольная энергетика, соответствующая национальным условиям и признающая необходимость поддержки справедливых переходных процессов. Мы активизируем наши усилия по выполнению принятого в 2009 году в Питтсбурге обязательства по поэтапному отказу и рационализации в среднесрочной перспективе неэффективных субсидий на ископаемое топливо, которые поощряют расточительное потребление, и обязуемся достичь этой цели, оказывая при этом адресную поддержку беднейшим и наиболее уязвимым слоям населения. Мы будем укреплять международное сотрудничество, а также соответствующие диалоги между производителями и потребителями по обеспечению ценовой доступности энергии путем ограничения волатильности цен на энергоносители и расширения масштабов чистых, безопасных, инклюзивных и устойчивых технологий, включая развитие региональной энергетической взаимосвязи. Мы стремимся поощрять инвестиции в устойчивую инфраструктуру и промышленность, а также инновационные технологии и широкий спектр фискальных, рыночных и регулирующих механизмов для поддержки перехода на экологически чистую энергетику, включая, в соответствующих случаях, использование механизмов ценообразования на выбросы углерода и неценовых механизмов и стимулов, обеспечивая при этом адресную поддержку беднейших и самый уязвимый.

13. Помня о нашей руководящей роли, мы подтверждаем наши неизменные обязательства в стремлении к достижению цели РКИКООН по борьбе с изменением климата путем укрепления полного и эффективного осуществления Парижского соглашения и его температурной цели, отражающей справедливость и принцип общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей в свете различных национальных обстоятельства. Мы будем в полной мере играть свою роль в осуществлении Климатического пакта Глазго и соответствующих итогов предыдущих КС и CMAS, в частности КС 26, включая призыв пересмотреть и усилить целевые показатели на период до 2030 года в наших NDC, если это необходимо для согласования с Парижским соглашением. В этой связи мы приветствуем активизацию действий по борьбе с изменением климата в результате принятия новых или обновленных NDC и призываем стороны срочно расширить амбиции по смягчению последствий и адаптации и средства реализации, а также добиться прогресса в отношении потерь и ущерба на КС 27, которая проводится в Африке. Принимая во внимание оценки МГЭИК о том, что воздействие изменения климата будет намного ниже при повышении температуры на 1,5 ° C по сравнению с 2°C, мы решаем продолжать усилия по ограничению повышения температуры до 1,5 °C. Это потребует значимых и эффективных действий и приверженности всех стран, с учетом различных подходов, путем разработки четких национальных путей, которые согласуют долгосрочные амбиции с краткосрочными и среднесрочными целями, а также с международным сотрудничеством и поддержкой, включая финансы и технологии, а также устойчивое и ответственное потребление и производство в качестве важнейшие факторы, способствующие в контексте устойчивого развития.

14. Мы приветствуем достигнутый на сегодняшний день прогресс в достижении Глобальной рамочной программы по сохранению биоразнообразия (GBF) на период после 2020 года. Мы настоятельно призываем все стороны и страны доработать и принять GBF с целью реализации Видения 2050 года “Жить в гармонии с природой” на второй части КС15 КБР в качестве прочной основы действий и подотчетности для прекращения и обращения вспять утраты биоразнообразия к 2030 году и, при необходимости, для обновления национального биоразнообразия Стратегии и планы действий соответственно. Мы подчеркиваем важность достижения и синергизма целей трех конвенций, принятых в Рио-де-Жанейро. Мы подчеркиваем необходимость четких и поддающихся измерению целей и задач в области биоразнообразия, а также средств реализации и подотчетности. Мы обязуемся активизировать действия по прекращению и обращению вспять утраты биоразнообразия к 2030 году и призываем Стороны КБР принять амбициозную, сбалансированную, практичную, эффективную, надежную и преобразующую Глобальную рамочную программу по сохранению биоразнообразия на период после 2020 года на КС-15 в Монреале. Мы настоятельно призываем к более активной мобилизации ресурсов из всех источников, в том числе от стран и организаций, для предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов для реализации GBF, как только он будет согласован, в том числе для содействия созданию возможностей и поддержки сторон, являющихся развивающимися странами, и для согласования частных и государственных финансовых потоков с целями в области биоразнообразия. Мы будем наращивать усилия по борьбе с утратой биоразнообразия, обезлесением, опустыниванием, деградацией земель и засухой, а также по восстановлению деградированных земель для достижения нейтралитета деградации земель к 2030 году и в поддержку стремления G20 сократить деградацию земель на 50% к 2040 году на добровольной основе. Мы признаем усилия, предпринятые рядом стран для обеспечения того, чтобы по крайней мере 30% глобальной суши и по крайней мере 30% мирового океана и морей были сохранены или защищены к 2030 году, и мы поможем добиться прогресса в достижении этой цели в соответствии с национальными условиями. Мы обязуемся снизить воздействие на окружающую среду путем изменения нерациональных моделей потребления и производства, а также улучшить экологически обоснованное управление отходами, в том числе путем предотвращения незаконного трансграничного перемещения отходов.

15. Мы активизируем усилия по остановке и обращению вспять утраты биоразнообразия, в том числе с помощью основанных на природе решений и экосистемных подходов, поддержки смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним, усиления охраны окружающей среды, устойчивого использования и восстановления, реагирования на стихийные бедствия, уменьшения деградации экосистем, улучшения экосистемных услуг и решения проблем, затрагивающих морская и прибрежная среда. Мы будем и далее продвигать устойчивое развитие и образ жизни, эффективность использования ресурсов и экономику замкнутого цикла для повышения устойчивости и совместной работы по обмену научными знаниями, повышению осведомленности и наращиванию потенциала, особенно для продвижения действий по изменению климата на основе океана. Мы полны решимости положить конец незаконному, несообщаемому и нерегулируемому рыболовству. Мы приветствуем многостороннее соглашение ВТО о субсидиях на рыболовство и призываем к его скорейшему вступлению в силу. В соответствии с резолюцией 5/14 UNEA мы намерены разработать международный юридически обязательный документ по загрязнению пластиком, в том числе в морской среде, с целью завершения работы к концу 2024 года. Мы подчеркиваем достигнутый прогресс и призываем участвующие делегации безотлагательно достичь амбициозного и сбалансированного соглашения по международному юридически обязательному документу в соответствии с ЮНКЛОС о сохранении и устойчивом использовании морского биологического разнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции, как это предусмотрено в резолюции 69/292 Генеральной Ассамблеи ООН. Мы также признаем, что экосистемы, включая леса, водоросли, коралловые рифы, экосистемы водно-болотных угодий во всем их разнообразии, включая торфяники и мангровые заросли, поддерживают усилия по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним.

16. Мы признаем настоятельную необходимость укрепления политики и мобилизации финансирования из всех источников предсказуемым, адекватным и своевременным образом для решения проблем изменения климата, утраты биоразнообразия и деградации окружающей среды, включая значительное увеличение поддержки развивающихся стран. Мы напоминаем и далее настоятельно призываем развитые страны выполнить свои обязательства по достижению цели совместной мобилизации 100 миллиардов долларов США в год в срочном порядке к 2020 году и до 2025 года в контексте значимых действий по смягчению последствий и прозрачности реализации. Мы также поддерживаем продолжение обсуждения амбициозной новой коллективной количественной цели финансирования изменения климата с минимального уровня в 100 миллиардов долларов США в год для поддержки развивающихся стран, что помогает в достижении цели РКИК ООН и реализации Парижского соглашения. Мы подчеркиваем важность транспарентности при выполнении обещаний. Мы также напоминаем о Климатическом пакте Глазго, призывающем развитые страны, по крайней мере, удвоить их коллективное предоставление климатического финансирования для адаптации развивающимся странам с уровней 2019 года к 2025 году в контексте достижения баланса между смягчением последствий и адаптацией при предоставлении расширенных финансовых ресурсов, ссылаясь на статью 9 Парижского соглашения.

17. В контексте усиления глобальных усилий по достижению целей Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН) и целей Парижского соглашения, а также выполнения обязательств, принятых на КС26, мы подтверждаем, что наша политика в отношении углеродной нейтральности и чистого нуля должна включать полный спектр финансовых, рыночных и регулирующие механизмы, включая, при необходимости, использование механизмов и стимулов по ценообразованию на выбросы углерода и неценовых механизмов, а также поэтапный отказ и рационализацию в среднесрочной перспективе, неэффективные субсидии на ископаемое топливо, которые поощряют расточительное потребление и обязуются достичь этой цели, оказывая при этом адресную поддержку беднейшим и наиболее уязвимым слоям населения и в соответствии с национальными условиями. Мы признаем макроэкономические риски, связанные с изменением климата, и продолжим обсуждение затрат и выгод, связанных с различными переходными процессами.

18. Мы полны решимости предпринять действия в поддержку упорядоченных, справедливых и доступных переходов для достижения целей Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года в соответствии с РКИКООН и Парижским соглашением, а также конвенцией о биологическом разнообразии. Мы приветствуем прогресс, достигнутый G20, международными организациями, другими международными сетями и инициативами, а также частным сектором в решении приоритетов Дорожной карты устойчивого финансирования G20, которая является добровольной и гибкой по своему характеру, и призываем к дальнейшим усилиям по продвижению рекомендуемых действий Дорожной карты, которые позволят расширить финансирование устойчивого развития. Мы приветствуем создание онлайн-панели мониторинга Рабочей группы по устойчивому финансированию и хранилища соответствующей работы, чтобы проиллюстрировать текущий и будущий прогресс, достигнутый в рамках Дорожной карты, и призываем членов вносить свой вклад на добровольной основе, принимая во внимание обстоятельства страны. Мы одобряем отчет "Группы двадцати" об устойчивом финансировании за 2022 год, в котором сформулированы практические и добровольные рекомендации для юрисдикций и соответствующих заинтересованных сторон по разработке механизмов финансирования переходного периода, повышению доверия к обязательствам финансовых учреждений по нулевой ставке и расширению инструментов устойчивого финансирования с акцентом на повышение доступности и ценовой приемлемости. Мы также приветствуем ценную дискуссию в ходе Форума Председательства о политических рычагах, которые стимулируют финансирование и инвестиции для поддержки переходного процесса.

19. Мы по-прежнему привержены содействию здоровому и устойчивому восстановлению, которое способствует достижению и поддержанию всеобщего охвата услугами здравоохранения в соответствии с ЦУР. Хотя пандемия COVID-19 еще не закончилась, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) недавно объявила оспу обезьян еще одной чрезвычайной международной проблемой общественного здравоохранения (PHEIC), подтверждая, что международные угрозы здоровью существуют всегда и что G20 и более широкое мировое сообщество должны объединиться, чтобы улучшить нашу коллективную профилактику, готовность и реагирование. возможности. Мы подтверждаем важность укрепления национальных систем здравоохранения, ставя людей в центр готовности и предоставляя им возможность эффективно реагировать. Мы подчеркиваем необходимость равного доступа к медицинским средствам противодействия пандемии и приветствуем усилия ACT-A, а также отмечаем, что результаты внешних оценок ACT-A могут стать полезными уроками для будущих обсуждений. Мы подтверждаем нашу приверженность укреплению глобального управления здравоохранением при ведущей и координирующей роли ВОЗ и поддержке со стороны других международных организаций. Мы поддерживаем работу Межправительственного органа по ведению переговоров (INB), который разработает и проведет переговоры по юридически обязательному документу, который должен содержать как юридически обязательные, так и не имеющие юридической силы элементы для усиления пандемического PPR, и рабочей группы по Международным медико-санитарным правилам, которая рассмотрит поправки к Международным медико-санитарным правилам (ММСП) (2005) памятуя о том, что решение будет принято Всемирной ассамблеей здравоохранения.

20[править]

20. Независимая группа высокого уровня G20, а также ВОЗ и Всемирный банк подсчитали, что ежегодный дефицит финансирования в связи с пандемией PPR составляет примерно 10 миллиардов долларов США. По инициативе председательства Саудовской Аравии в G20, итальянского председательства в G20 и продолженного индонезийским председательством в G20, мы приветствуем предоставление дополнительных финансовых ресурсов, чтобы помочь в финансировании критических пробелов в осуществлении ММСП (2005) и увеличить потенциал PPR. В этой связи мы приветствуем создание нового финансового посреднического фонда для борьбы с пандемией PPR ("Пандемический фонд"), размещенного Всемирным банком. Он направлен на устранение критических пробелов в области пандемического PPR и наращивание потенциала на национальном, региональном и глобальном уровнях, привлечение дополнительных финансовых ресурсов для пандемического PPR, стимулирование дополнительных инвестиций и содействие скоординированному и последовательному подходу к укреплению пандемического PPR. Мы приветствуем широкое членство в Пандемическом фонде и представленность в нем стран с низким и средним уровнем дохода, организаций гражданского общества и доноров, а также признаем технический опыт ВОЗ и центральную координирующую роль в этом начинании, что отражает ее ведущую роль в глобальной архитектуре здравоохранения. Мы высоко оцениваем работу Секретариата, размещенного Всемирным банком, с ВОЗ в качестве технического руководителя и председателя Технической консультативной группы. Мы с нетерпением ожидаем начала первого конкурса предложений Пандемического фонда как можно скорее. Мы обязуемся наращивать потенциал развивающихся стран по борьбе с пандемией PPR с помощью Пандемического фонда и с нетерпением ожидаем итогового обзора Пандемического фонда в конце его первого года, чтобы извлечь уроки и включить любые изменения, необходимые для обеспечения его функционирования в соответствии с его руководящими документами и эффективного заполнения критические пробелы в ППР, и что она продолжает играть центральную координирующую роль для ВОЗ, поддерживает тесную связь с G20 и учитывает перспективы низкого- и странами со средним уровнем дохода, а также дополнительными партнерами, не входящими в G20, в процессе принятия решений. Мы высоко оцениваем обязательства нынешних доноров на сумму более 1,4 миллиарда долларов США и призываем к дополнительным добровольным взносам. Мы призываем новых доноров присоединиться к Пандемическому фонду, насколько это в их силах.

  • 21. Важно продолжать сотрудничество между министерствами финансов и здравоохранения в связи с пандемией PPR. Мы продлеваем мандат Целевой группы и просим Секретариат Целевой группы поработать с сопредседателями Целевой группы, предстоящим председательством Индии в G20, Тройкой G20 и членами G20, чтобы согласовать план работы Целевой группы на 2023 год с учетом многолетнего горизонта планирования. Мы благодарим ВОЗ за то, что она продолжает принимать Секретариат при поддержке Всемирного банка. В 2023 году сопредседателями Целевой группы по-прежнему будут Индонезия и Италия, представляющие перспективные страны с развитой и формирующейся экономикой, и они продолжат использовать опыт ВОЗ, международных финансовых институтов и других соответствующих организаций при поддержке индийского председательства в G20 в 2023 году. Чтобы привлечь внимание стран с низким уровнем дохода, мы приглашаем ключевые региональные организации, при необходимости, присоединиться к заседаниям Целевой группы. Мы будем тесно сотрудничать с ВОЗ для обеспечения того, чтобы Целевая группа продолжала дополнять глобальную архитектуру борьбы с пандемией PPR и чтобы не было дальнейшего дублирования и фрагментации глобальной системы управления здравоохранением. Выполняя мандат, вытекающий из Декларации лидеров "Большой двадцатки" в Риме, в 2023 году Целевая группа продолжит разработку механизмов координации между министерствами финансов и здравоохранения, а также обмен передовыми практиками и опытом прошлой координации между финансами и здравоохранением в целях разработки совместных мер реагирования на пандемии, при необходимости. Целевая группа проведет работу по лучшему пониманию экономических рисков и уязвимости, связанных с пандемиями, и способов их смягчения, уделяя особое внимание координации в области финансов и здравоохранения в ответ на новые пандемии, учитывая обстоятельства конкретной страны и признавая важность дальнейшей работы по мобилизации ресурсов. Мы просим Целевую группу отчитаться перед министрами финансов и здравоохранения в 2023 году о достигнутом прогрессе.
  • 22. Мы признаем, что обширная иммунизация против COVID-19 является глобальным общественным благом, и мы будем продолжать наши усилия по обеспечению своевременного, справедливого и всеобщего доступа к безопасным, недорогостоящим, качественным и эффективным вакцинам, терапевтическим средствам и диагностике (VTDS). Признавая принятие Декларации министров о мерах реагирования ВТО на пандемию COVID-19 и готовности к будущим пандемиям и министерского решения по Соглашению по ТАПИС на 12-й Министерской конференции ВТО (MC12), мы отмечаем, что не позднее чем через шесть месяцев с даты принятия министерского решения по ТАПИС Соглашение, члены ВТО примут решение о его продлении, чтобы охватить производство и поставку диагностических и терапевтических средств COVID-19. Мы по-прежнему привержены внедрению многосекторального подхода "Единое здравоохранение" и усилению глобального эпиднадзора, включая геномный надзор, с целью выявления патогенов и устойчивости к противомикробным препаратам (AMR), которые могут угрожать здоровью человека. Чтобы обеспечить глобальный эпиднадзор за патогенами в рамках нашего обязательства по внедрению ММСП (2005), мы поощряем своевременный обмен данными о патогенах на общих и надежных платформах в сотрудничестве с ВОЗ. Мы поощряем совместное использование выгод, возникающих в результате использования патогенов, в соответствии с применимым национальным законодательством.
  • 23. Мы признаем необходимость укрепления местных и региональных производственных мощностей и сотрудничества в области медицинских изделий, а также устойчивых глобальных и региональных сетей исследований и разработок для облегчения лучшего доступа к VTDS во всем мире, особенно в развивающихся странах, и подчеркиваем важность государственно-частного партнерства, а также передачи технологий и обмена знаниями на добровольной и взаимно согласованные условия. Мы поддерживаем Центр передачи технологий вакцинации с использованием мРНК ВОЗ, а также всех его представителей во всех регионах мира с целью обмена технологиями и ноу-хау на добровольных и взаимосогласованных условиях. Мы приветствуем совместные исследования и совместное производство вакцин, включая расширение сотрудничества между развивающимися странами. Мы признаем важность общих технических стандартов и методов проверки в рамках ММСП (2005) для содействия беспрепятственным международным поездкам, функциональной совместимости и признания цифровых и нецифровых решений, включая подтверждение прививок. Мы поддерживаем продолжение международного диалога и сотрудничества по созданию надежных глобальных цифровых сетей здравоохранения в рамках усилий по усилению профилактики и реагирования на будущие пандемии, которые должны использовать и развивать успех существующих стандартов и цифровых сертификатов COVID-19.
  • 24. Пандемия COVID-19 ускорила трансформацию цифровой экосистемы и цифровой экономики. Мы признаем важность цифровой трансформации для достижения ЦУР. Мы признаем, что доступное и высококачественное цифровое подключение имеет важное значение для цифровой интеграции и цифровой трансформации, в то время как устойчивая, безопасная онлайн-среда необходима для повышения уверенности в цифровой экономике. Мы признаем важность политики по созданию благоприятной, инклюзивной, открытой, справедливой и недискриминационной цифровой экономики, которая способствует применению новых технологий, позволяет предприятиям и предпринимателям процветать, а также защищает и расширяет возможности потребителей, одновременно решая проблемы, связанные с цифровым разделением, конфиденциальностью, защитой данных, интеллектуальной собственностью права и безопасность в Интернете. Мы признаем важность противодействия кампаниям дезинформации, киберугрозам, онлайн-злоупотреблениям и обеспечения безопасности инфраструктуры подключения. Мы по-прежнему привержены дальнейшему обеспечению свободного обмена данными с доверием и содействию трансграничным потокам данных. Мы будем продвигать более инклюзивную, ориентированную на человека, расширяющую возможности и устойчивую цифровую трансформацию. Мы также подтверждаем роль данных для развития, экономического роста и социального благополучия.
  • 25. Мы поощряем международное сотрудничество в целях дальнейшего развития цифровых навыков и цифровой грамотности, чтобы использовать положительные последствия цифровой трансформации, особенно для женщин, девочек и людей, находящихся в уязвимом положении, и продолжать поддерживать усилия по развитию надежных навыков и грамотности. Мы отмечаем растущие требования к рабочей силе, умеющей использовать новейшие технологии, образование и профессиональную подготовку, переподготовку и повышение квалификации для удовлетворения таких требований. Мы также стремимся расширить возможности подключения за счет ускорения создания высокопроизводительной и безопасной инфраструктуры и предоставления более доступных ресурсов и инструментов, одновременно совершенствуя навыки цифровой грамотности учащихся, учителей, руководителей школ и других специалистов в области образования, чтобы обеспечить всеобщий доступ к образованию, ускорить восстановление знаний и способствовать обучению на протяжении всей жизни.
  • 26. Мы обнаружили, что цифровые технологии становятся ключом к восстановлению и расширению прав и возможностей в различных секторах, в том числе в создании устойчивой продовольственной системы и сельского хозяйства, создании устойчивых и достойных рабочих мест и развитии человеческого потенциала, поддержке инклюзивной торговли, индустриализации и инвестиций, повышении производительности, а также раскрытии потенциала будущего экономика, особенно для микро-, малых и средних предприятий (ММСП) и стартапов. Важно обеспечить, чтобы никто не остался в стороне в наших усилиях по цифровому преобразованию нашего общества, вовлекая все заинтересованные стороны, включая молодежь, женщин, бизнес-сектор, аудиторские учреждения, парламенты, ученых и профсоюзы.
  • 27. Мы поддерживаем продолжение реализации Дорожной карты G20 по улучшению трансграничных платежей, включая предоставление в будущем первоначальных оценок ключевых показателей эффективности и Отчета о ходе работы за 2022 год, в котором определены приоритеты для следующего этапа работы. Мы призываем центральные банки, другие государственные органы и платежную индустрию продолжать совместную работу над этими важными инициативами по улучшению трансграничных платежей. Мы приветствуем доклад Комитета Банка международных расчетов (BIS) по платежам и рыночной инфраструктуре (CPMI) о взаимосвязанных платежных системах и роли интерфейсов прикладного программирования (API), который был представлен на совместном семинаре индонезийского председательства в G20 в координации с BIS CPMI и Инновационным центром BIS (BISIH) о трансграничных платежах и интероперабельности на фестивале Ekonomi Keuangan Digital Indonesia (FEKDI) 2022. Мы также приветствуем совместный отчет BIS CPMI, BISIH, МВФ и Всемирного банка о вариантах доступа к цифровым валютам Центрального банка (CBDC) и их функциональной совместимости для трансграничных платежей.
  • 28. Мы одобряем Рамочную программу финансовой доступности G20 по использованию цифровых технологий для повышения производительности и содействия устойчивой и инклюзивной экономике для женщин, молодежи и ММСП или Рамочную программу финансовой доступности Джокьякарты, основанную на Плане действий G20 по обеспечению финансовой доступности 2020. Для решения проблем цифровизации и устойчивого развития финансов, а также поддержки финансовой доступности и благосостояния мы одобряем обновленные Принципы высокого уровня G20/ОЭСР по защите прав потребителей финансовых услуг и приветствуем обновленные Принципы высокого уровня G20/ОЭСР по финансированию МСП.

29. Чтобы поддержать наше коллективное стремление восстанавливаться вместе, восстанавливаться сильнее, мы обязуемся проводить хорошо выверенную, хорошо спланированную и хорошо информированную политику для поддержки устойчивого восстановления с должным учетом обстоятельств конкретной страны. Мы обязуемся смягчать пагубные последствия для поддержки сильного, устойчивого, сбалансированного и инклюзивного роста. Мы будем оставаться гибкими в нашей фискальной политике, оставаясь готовыми адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам по мере необходимости. Временные и целенаправленные меры по поддержанию покупательной способности наиболее уязвимых слоев населения и смягчению последствий повышения цен на сырьевые товары, включая энергоносители и продовольствие, должны быть хорошо продуманы, чтобы избежать усиления высокого инфляционного давления. Мы будем продолжать укреплять сотрудничество в области макроэкономической политики, сохранять финансовую стабильность и долгосрочную бюджетную устойчивость, а также защищать от рисков снижения и негативных побочных эффектов. Макропруденциальная политика должна сохранять бдительность, чтобы защититься от растущих системных рисков по мере ужесточения финансовых условий. Признавая, что многие валюты значительно изменились в этом году с повышенной волатильностью, мы подтверждаем обязательства, принятые в отношении обменных курсов нашими министрами финансов и управляющими Центральными банками в апреле 2021 года. Мы также подтверждаем важность глобального сотрудничества и выражаем нашу признательность председательствующей в G20 Индонезии за ее усилия по поддержанию эффективной системы многосторонности в рамках G20.

30[править]

30. Центральные банки G20 твердо привержены достижению ценовой стабильности в соответствии со своими соответствующими мандатами. С этой целью они внимательно отслеживают влияние ценового давления на инфляционные ожидания и будут продолжать соответствующим образом корректировать темпы ужесточения денежно-кредитной политики в зависимости от данных и четко сообщаемым способом, гарантируя, что инфляционные ожидания остаются хорошо закрепленными, при этом помня о необходимости обеспечения восстановления и ограничения межстрановых побочных эффектов. Независимость центрального банка имеет решающее значение для достижения этих целей и укрепления доверия к денежно-кредитной политике.

31. Мы привержены скорейшему внедрению двухкомпонентного международного налогового пакета ОЭСР/G20. Мы приветствуем прогресс по первому компоненту. Мы также приветствуем прогресс по второму компоненту Глобальных модельных правил по борьбе с эрозией основания (GloBE), которые прокладывают путь для последовательного внедрения на глобальном уровне в качестве общего подхода, и мы с нетерпением ожидаем завершения разработки рамок внедрения GloBE. Мы призываем всеобъемлющую рамочную программу ОЭСР/G20 по размыванию базы и перемещению прибыли (BEPS) завершить работу над первым компонентом, включая оставшиеся вопросы, и путем подписания Многосторонней конвенции в первой половине 2023 года, а также завершить переговоры по правилу о налогообложении (STTR) в рамках второго компонента, что позволило бы разработка многостороннего документа для его осуществления. Мы будем работать над укреплением повестки дня в области налогообложения и развития в свете предстоящего в июле 2022 года министерского симпозиума G20 по налогам и развитию, и мы отмечаем дорожную карту G20/ОЭСР по развивающимся странам и международному налогообложению. Мы поддерживаем прогресс, достигнутый в реализации согласованных на международном уровне стандартов налоговой прозрачности, включая региональные усилия, и приветствуем подписание Балийской декларации Азиатской инициативы в июле 2022 года. Мы также приветствуем Систему отчетности по криптоактивам и поправки к Общему стандарту отчетности, которые мы считаем неотъемлемыми дополнениями к глобальным стандартам автоматического обмена информацией. Мы призываем ОЭСР завершить работу над пакетами внедрения, включая возможные сроки, и предлагаем Глобальному форуму по прозрачности и обмену информацией для целей налогообложения использовать свои обязательства и процессы мониторинга для обеспечения широкого внедрения обоих пакетов соответствующими юрисдикциями.

32. Мы подтверждаем нашу приверженность укреплению долгосрочной финансовой устойчивости международной финансовой архитектуры, в том числе путем поощрения устойчивых потоков капитала и развития рынков капитала в местной валюте. Мы приветствуем пересмотренный институциональный взгляд МВФ на либерализацию и управление потоками капитала и надеемся на продолжение дискуссий с международными организациями о согласованном внедрении международных рамок для использования мер по управлению потоками капитала, помня при этом об их первоначальной цели. Мы с нетерпением ожидаем дальнейшего прогресса МВФ в введении в действие Комплексных политических рамок и приветствуем доклад Банка международных расчетов (БМР) о механизмах макрофинансовой стабильности. Мы приветствуем продолжение изучения того, как CBDC потенциально могут быть разработаны для облегчения трансграничных платежей при сохранении стабильности и целостности международной валютно-финансовой системы. Мы приветствуем успешное завершение G20 TechSprint 2022, совместной инициативы с BISIH, которая внесла свой вклад в обсуждение наиболее практичных и осуществимых решений для внедрения CBDC. Мы подтверждаем нашу приверженность поддержанию прочной и эффективной глобальной системы финансовой безопасности с сильным, основанным на квотах и адекватно обеспеченным ресурсами МВФ в центре. Мы по-прежнему привержены пересмотру адекватности квот и продолжим процесс реформы управления МВФ в рамках 16-го общего обзора квот, включая новую формулу квот в качестве руководства, к 15 декабря 2023 года. Мы принимаем к сведению продолжение обсуждения политики доплат МВФ.

34. Перед лицом более сложных глобальных экономических и финансовых перспектив мы подчеркиваем необходимость повышения устойчивости глобальной финансовой системы и просим Совет по финансовой стабильности (FSB) и МВФ продолжать свои усилия по мониторингу. Мы обязуемся поддерживать глобальную финансовую стабильность, в том числе путем постоянной координации политических мер и внедрения международных стандартов. Мы приветствуем окончательный отчет FSB о стратегиях выхода из финансового сектора и пагубных последствиях COVID-19 и его выводы относительно проблем финансовой стабильности к концу 2022 года. Мы решительно поддерживаем действия глобальной политики по повышению устойчивости, в частности, к трансграничным побочным эффектам, в том числе путем устранения выявленных структурных уязвимостей в небанковском финансовом посредничестве (NBFI) с системной точки зрения. С этой целью мы приветствуем отчет FSB о ходе работы NBFI с предложениями по политике для устранения системных рисков в NBFI, в том числе в открытых фондах. Мы приветствуем отчет Базельского комитета по банковскому надзору (BCBS), Комитета BIS по платежам и рыночной инфраструктуре (CPMI) и Международной организации комиссий по ценным бумагам (IOSCO) об обзоре практики маржирования. Мы поддерживаем дальнейшую реализацию обновленной Дорожной карты FSB по устранению финансовых рисков, связанных с изменением климата, которая дополняет дорожную карту устойчивого финансирования G20. Для эффективного устранения финансовых рисков, связанных с изменением климата, необходимы согласованные на глобальном уровне данные. Мы с нетерпением ожидаем завершения разработки стандартов Международным советом по стандартам устойчивого развития (ISSB) в поддержку глобально согласованной, сопоставимой и надежной финансовой информации, связанной с климатом, и его работы за пределами климата, и мы приветствуем усилия по обеспечению совместимости между системами раскрытия информации. Мы приветствуем отчет FSB о ходе работы по обеспечению последовательного и сопоставимого раскрытия финансовой информации, связанной с климатом, и окончательный отчет о надзорных и регулирующих подходах к рискам, связанным с климатом. Мы приветствуем отчет FSB и Сети по экологизации финансовой системы (NGFS) об анализе климатических сценариев по юрисдикциям.

35. Мы приветствуем продолжающуюся работу FSB и международных разработчиков стандартов по обеспечению того, чтобы экосистема криптоактивов, включая так называемые стабильные монеты, тщательно контролировалась и подвергалась надежному регулированию, надзору и поднадзорности для снижения потенциальных рисков для финансовой стабильности. Мы приветствуем предложенный FSB подход к созданию всеобъемлющей международной основы для регулирования деятельности с криптоактивами, основанной на принципе "та же деятельность, тот же риск, то же регулирование’. Мы приветствуем консультативный отчет FSB по обзору его рекомендаций высокого уровня по регулированию, надзору и надзору за механизмами “глобальной стабильной монеты”. Мы также приветствуем консультационный отчет FSB о содействии международной согласованности регулирующих и надзорных подходов к деятельности и рынкам криптоактивов. Крайне важно повышать осведомленность общественности о рисках, укреплять результаты регулирования и поддерживать равные условия игры, одновременно используя преимущества инноваций. Мы приветствуем окончательное руководство BIS CPMI и IOSCO, которое подтверждает, что Принципы инфраструктуры финансового рынка применимы к системно важным соглашениям о стабильной монете. Мы приветствуем консультативный отчет FSB о достижении большей конвергенции в отчетности о киберинцидентах и с нетерпением ожидаем окончательного отчета. Мы приветствуем результаты второго этапа Инициативы по устранению пробелов в данных (DGI-2) и будем продолжать сотрудничать с партнерами в решении выявленных остающихся проблем. Мы приветствуем план работы по новой инициативе по пробелам в данных (DGI), подготовленный МВФ, FSB и Межучрежденческой группой по экономической и финансовой статистике (IAG) в сотрудничестве с участвующими членами. Мы просим МВФ, FSB и IAG начать работу по заполнению этих пробелов в данных и отчитаться о прогрессе во второй половине 2023 года, отметив, что цели амбициозны, и при их выполнении необходимо будет учитывать национальные статистические возможности, приоритеты и обстоятельства стран, а также избегать дублирования на международном уровне. Мы приветствуем прогресс в работе по обзору Принципов корпоративного управления G20/ОЭСР, включая второй отчет и продолжающиеся консультации с общественностью, и с нетерпением ожидаем дальнейших обновлений по обзору.

36. Мы подтверждаем, что основанная на правилах, недискриминационная, свободная, справедливая, открытая, инклюзивная, равноправная, устойчивая и прозрачная многосторонняя торговая система (МТС), ядром которой является ВТО, необходима для достижения наших общих целей инклюзивного роста, инноваций, создания рабочих мест и устойчивого развития в открытый и взаимосвязанный мир, а также для поддержки устойчивости и восстановления глобальной экономики, испытывающей напряжение из-за COVID-19 и нарушения глобальных цепочек поставок. Мы согласны с тем, что реформирование ВТО является ключевым фактором укрепления доверия к МТС. Мы будем продолжать обеспечивать равные условия игры и честную конкуренцию, чтобы способствовать созданию благоприятной торговой и инвестиционной среды для всех. Мы отмечаем важность вклада МТС в продвижение Повестки дня ООН на период до 2030 года и ее ЦУР. Высоко оценивая успешное завершение 12-й Министерской конференции ВТО (МК12), мы обязуемся использовать и развивать позитивный импульс, участвуя в активных, конструктивных, прагматичных и целенаправленных дискуссиях по реформе ВТО для улучшения всех ее функций, включая реформу механизма урегулирования споров, на пути, ведущем к МК13.

37. Мы полны решимости укреплять международное торговое и инвестиционное сотрудничество для решения проблем в цепочках поставок и предотвращения сбоев в торговле. Мы считаем, что торговая и климатическая/экологическая политика должны быть взаимоподдерживающими, согласованными с ВТО и способствовать достижению целей устойчивого развития. Мы также признаем важность всеобъемлющего международного сотрудничества в области цифровой торговли. Мы признаем необходимость содействия увеличению добавленной стоимости за счет устойчивых и инклюзивных инвестиций в высокопродуктивные секторы, такие как последующее производство, цифровая торговля и услуги, а также укрепления связей между иностранными инвесторами и местными предприятиями, особенно ММСП. Мы отмечаем инициативу индонезийского председательства по проведению дискуссий о согласованности политики между торговлей, инвестициями и промышленностью и продолжению рассмотрения вопросов, связанных с промышленностью, в рамках более широкого процесса G20, по мере необходимости.

38. Мы признаем важность активизации инвестиций в инфраструктуру устойчивым, инклюзивным, доступным и недорогостоящим способом. Мы одобряем добровольную и необязывающую рамочную программу G20/GI Hub о том, как наилучшим образом использовать участие частного сектора для расширения инвестиций в устойчивую инфраструктуру, которые будут учитывать условия страны и которые будут дополнять инвестиции из других источников, включая государственные инвестиции и финансирование, предоставляемое МБР. Мы отмечаем Итоговый документ Диалога инфраструктурных инвесторов G20 2022 года. Для усиления социальной интеграции и устранения субнациональных диспропорций мы одобряем Программный инструментарий G20-ОЭСР по мобилизации финансовых средств и финансированию инклюзивных и качественных инвестиций в инфраструктуру в регионах и городах, подготовленный при поддержке Азиатского банка развития (АБР). Мы принимаем к сведению отчет о предварительных выводах о гендерно-инклюзивных подходах к участию частного сектора в инфраструктуре в продвижении гендерных соображений на протяжении жизненного цикла инфраструктуры и с нетерпением ожидаем окончательного отчета. Мы одобряем InfraTracker 2.0, который позволит как государственному, так и частному секторам осуществлять преобразующие инвестиции в инфраструктуру после COVID-19, предоставляя информацию о долгосрочных стратегиях и планах в области инфраструктуры. Чтобы сократить цифровой разрыв, мы одобряем Сборник тематических исследований G20 по финансированию цифровой инфраструктуры: проблемы, практика и инновации. Мы одобряем показатели качественных инвестиций в инфраструктуру (QII) и соответствующую руководящую записку, разработанные для G20, которые являются добровольными и необязательными и учитывают условия стран, и мы с нетерпением ожидаем дальнейших обсуждений того, как могут применяться показатели QII. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в разработке возможной новой модели управления для Глобального инфраструктурного узла (GI Hub), и просим как можно скорее доработать принципы, которыми будет руководствоваться этот процесс.

39. Рост автоматизации и цифровых технологий меняет мир труда, создавая как возможности, так и проблемы. Усугубляя ситуацию, пандемия COVID-19 усугубила ранее существовавшее неравенство во многих странах и продолжает непропорционально сильно затрагивать женщин, молодежь, пожилых работников, инвалидов и трудящихся-мигрантов. Мы подчеркиваем, что нашим главным приоритетом остается смягчение негативного воздействия нынешних тенденций на рынок труда, сокращение неравенства при эффективном использовании возможностей, которые предоставляют автоматизация и цифровые технологии, и содействие гендерному равенству. Мы по-прежнему привержены поощрению достойной работы и искоренению детского и принудительного труда.

40[править]

40. Мы подтверждаем нашу приверженность поддержке полного вовлечения мигрантов, включая трудящихся-мигрантов, беженцев, в наши усилия по восстановлению, в духе международного сотрудничества и в соответствии с национальной политикой, законодательством и обстоятельствами, обеспечивая полное уважение их прав человека и основных свобод независимо от их миграционного статуса. Мы также признаем важность предотвращения незаконных миграционных потоков и незаконного ввоза мигрантов в рамках всеобъемлющего подхода к обеспечению безопасной, упорядоченной и регулярной миграции при одновременном реагировании на гуманитарные потребности и коренные причины перемещения. Мы поддерживаем укрепление сотрудничества между странами происхождения, транзита и назначения. Мы продолжим диалог по миграции и вынужденному перемещению в ходе будущих президентских выборов.

41. Мы по-прежнему привержены ориентированному на человека, инклюзивному, справедливому, устойчивому подходу, который ведет к большей социальной справедливости, достойной работе и социальной защите для всех. Мы продолжим нашу работу по интеграции инвалидов, женщин и молодежи во всех секторах и на всех уровнях в стремлении к инклюзивному рынку труда. Мы полны решимости содействовать устойчивому развитию человеческого потенциала, рынков труда и производительности, в том числе посредством профессионального образования и профессиональной подготовки на уровне общин, содействовать созданию рабочих мест посредством предпринимательства, расширять возможности ММСП и активизировать наши усилия по укреплению и адаптации охраны труда для всех работников, в том числе в неформальном секторе. Мы будем максимально использовать наш подход к развитию навыков, чтобы эффективно реагировать на потребности рынка труда, с привлечением социальных партнеров. Мы ускорим прогресс в достижении молодежной цели Антальи, а также всеобщей социальной защиты для всех к 2030 году.

42. Мы глубоко обеспокоены тем, что многоаспектные кризисы, включая пандемию COVID-19, а также нехватка финансовых возможностей и неравный доступ к финансам и технологиям создают серьезные проблемы на пути к своевременной реализации Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года и Аддис-Абебской программы действий. Мы продемонстрируем лидерство и предпримем коллективные действия для реализации Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года и ускорения достижения ЦУР к 2030 году и решения проблем развития путем активизации более инклюзивной многосторонности и реформ, направленных на реализацию Повестки дня на период до 2030 года.

43. В этой связи мы будем укреплять инклюзивное и устойчивое восстановление и повышать устойчивость во всех развивающихся странах, включая МОРАГ в Тихоокеанском регионе и Карибском бассейне и НРС, посредством амбициозных и конкретных действий. Мы также подтверждаем нашу неизменную поддержку Африки, в том числе в рамках Соглашения G20 с Африкой и Инициативы G20 по поддержке индустриализации в Африке и НРС. Мы сосредоточимся на ММСП, адаптивной социальной защите, зеленой экономике и голубой экономике. Мы признаем необходимость партнерства для содействия взаимовыгодному технологическому сотрудничеству и обмена передовым опытом, а также необходимость инклюзивных и качественных инвестиций в инфраструктуру для более эффективного восстановления и жизнестойкости. Мы подчеркиваем необходимость устранения дефицита финансирования для реализации Повестки дня на период до 2030 года путем совершенствования инновационных механизмов финансирования, включая смешанное финансирование, отмечая при этом важность прозрачности и взаимной подотчетности. Мы принимаем к сведению такие инициативы, как Коалиция за инфраструктуру противодействия стихийным бедствиям и Глобальный альянс смешанного финансирования, и приветствуем Глобальную платформу по снижению риска бедствий. Мы с нетерпением ожидаем успеха саммита по ЦУР в 2023 году.

44. Доступ к образованию является правом человека и ключевым инструментом инклюзивного и устойчивого экономического восстановления. Мы приветствуем итоги саммита по преобразованию образования. Мы будем действовать солидарно, в частности, с развивающимися странами, чтобы восстановить более устойчивые, оснащенные технологиями, доступные и эффективные системы образования. Мы будем расширять возможности соответствующих субъектов в рамках G20 и за ее пределами для устранения барьеров на пути образования, улучшения условий преподавания и обучения и поддержки переходов внутри и на всех этапах образования, уделяя особое внимание женщинам и девочкам. Мы также подчеркиваем важность благополучия учащихся при их подготовке к работе и значимому участию и вкладу в более справедливое, инклюзивное и устойчивое общество. Мы подтверждаем важность образования для устойчивого развития (ОУР) и нашу приверженность ЦУР 4 для обеспечения инклюзивного и справедливого качественного образования и профессиональной подготовки. Мы стремимся продвигать обучение на протяжении всей жизни на всех уровнях в условиях меняющегося характера работы и поощряем партнерство в этом отношении.

45. Мы признаем важность исследований и инноваций в области устойчивого использования ресурсов в различных секторах, особенно в условиях кризисов в области здравоохранения, климата, продовольствия и энергетики. Мы приветствуем сотрудничество в области исследований и инноваций в целях сохранения биоразнообразия и его использования для поддержки устойчивого развития, включая зеленую и голубую экономику. Мы также поощряем инклюзивное сотрудничество для дальнейших исследований и инноваций, а также способствуем международной мобильности исследователей.

46. Поскольку пандемия COVID-19 и другие кризисы по-прежнему непропорционально сильно затрагивают женщин и девочек, мы подтверждаем нашу приверженность обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в центре наших усилий по всеобъемлющему восстановлению и устойчивому развитию. Мы обязуемся реализовать Дорожную карту G20 для достижения цели Брисбена и за ее пределами способствовать финансовой интеграции и доступу к цифровым технологиям, в том числе для решения проблемы неравного распределения оплачиваемого и неоплачиваемого ухода и домашней работы, уделяя особое внимание сокращению гендерного разрыва в оплате труда. Мы обязуемся искоренять гендерное насилие, улучшать социальные услуги, здравоохранение, уход и образование, а также преодолевать гендерные стереотипы. Мы будем продолжать расширять равный доступ женщин и девочек к инклюзивному и качественному образованию, включая участие в STEM-образовании, женское предпринимательство через ММСП и доступ женщин и девочек к руководящим должностям. Мы будем повышать качество жизни женщин в сельской местности и женщин с ограниченными возможностями. Мы приветствуем работу, проделанную Альянсом расширения прав и возможностей, и его взаимодействие с G20, и поддерживаем будущий созыв Министерской конференции G20 по расширению прав и возможностей женщин.

47. Мы подтверждаем важную роль туризма для глобального восстановления и основанный на сообществах подход к восстановлению более ориентированного на человека, инклюзивного, устойчивого и жизнестойкого туристического сектора. Мы признаем жизненно важную важность укрепления безопасной международной мобильности и взаимосвязанности, а также беспрепятственных поездок после Covid для обеспечения восстановления туризма. Мы также признаем, что креативная экономика, которая включает экономику, основанную на знаниях, человеческое творчество и права интеллектуальной собственности, способствует повышению устойчивости местных сообществ туризма и ММСП посредством развития человеческого капитала, цифровой трансформации, инноваций, государственно-частного партнерства, устойчивого сохранения природного и культурного наследия и инновационного финансирования, в то время как сохраняя свои значительные коммерческие и культурные ценности.

48. Мы подтверждаем роль культуры как фактора, способствующего устойчивому развитию, имеющего внутреннюю ценность, выходящую за рамки его социальных и экономических выгод. Мы привержены разработке политики, которая использует культурное разнообразие в качестве ресурса для устойчивого образа жизни и продвигает инклюзивную и справедливую экосистему на всех уровнях, которая ценит вклад тех, кто работает в секторах культуры, искусства и наследия. Мы будем уважать, защищать и оберегать культурное наследие наших народов, включая местные общины и коренные народы, в зависимости от обстоятельств. Мы поддерживаем государственные стимулы и устойчивые инвестиции частного сектора для укрепления культурной экономики. Мы будем охранять культурное наследие, а также бороться с незаконным оборотом культурных ценностей и содействовать возвращению их законному владельцу/странам происхождения в соответствии с соответствующими конвенциями ЮНЕСКО и национальными законами.

49. Мы будем продолжать подавать пример, укрепляя и выполняя наши обязательства по борьбе с коррупцией, в том числе с помощью юридически обязательных документов, одновременно подтверждая нашу приверженность нулевой терпимости к коррупции. Мы подчеркиваем важность прозрачности и подотчетности как для государственного, так и для частного сектора как важнейшей части коллективных усилий по восстановлению. Мы подчеркиваем важную роль аудита, а также участия общественности и антикоррупционного образования в предотвращении и пресечении любых форм коррупции. Мы напоминаем о наших обязательствах и призываем все страны криминализировать взяточничество, включая подкуп иностранных государственных должностных лиц, и эффективно предотвращать взяточничество, бороться с ним, выявлять, расследовать, преследовать в судебном порядке и наказывать за него. Мы будем продолжать работать над укреплением международного сотрудничества и правовых рамок для борьбы с экономическими преступлениями, включая коррупцию, связанную с организованной преступностью и отмыванием денег, в том числе на добровольной основе, через существующие сети и инициативы, такие как GlobE и Сеть экспертов G20 по отказу во въезде. Мы поделимся информацией о наших действиях по криминализации взяточничества за рубежом и обеспечению соблюдения законодательства об иностранном взяточничестве в соответствии со статьей 16 Конвенции ООН против коррупции и надеемся на расширение участия в Конвенции ОЭСР о борьбе со взяточничеством, в зависимости от обстоятельств. Мы подтверждаем наше обязательство отказывать в убежище коррупционерам и их активам в соответствии с внутренним законодательством. Мы также признаем важность снижения коррупционных рисков во всех секторах. Мы будем и далее укреплять наше взаимодействие с такими заинтересованными сторонами, как научные круги, гражданское общество, средства массовой информации и частный сектор, и поощрять их активное участие, в том числе для продвижения культуры добросовестности.

50. Мы признаем необходимость того, чтобы международное сообщество активизировало свои усилия по эффективной борьбе с отмыванием денег, финансированием терроризма и финансированием распространения. Мы подтверждаем нашу приверженность реализации стратегических приоритетов Целевой группы по финансовым мероприятиям (ФАТФ) и ее региональных органов по типу ФАТФ (FSRBS), чтобы возглавить глобальные действия по реагированию на эти угрозы. Мы приветствуем инициативу ФАТФ по содействию внедрению международных стандартов в отношении виртуальных активов, в частности “правила поездок”, и прозрачности бенефициарного владения, и признаем их роль в борьбе с системной коррупцией и экологическими преступлениями, которые серьезно влияют на экономику и общество. Мы поддерживаем текущую работу ФАТФ по активизации глобальных усилий по изъятию преступных доходов и возвращению средств жертвам и государствам в соответствии с национальными рамками. Мы призываем всех членов G20 укреплять сотрудничество в целях принятия и эффективного внедрения стандартов ФАТФ.

51. Мы приветствуем усилия индонезийского председательства по сбору широкого спектра национальных материалов и международному скоординированному сотрудничеству членов G20, приглашенных стран и региональных и международных организаций. Они были представлены в прилагаемом документе “Действия G20 по мощному и всеобъемлющему восстановлению”. Мы призываем к дальнейшим конкретным действиям для придания большего импульса и воздействия усилиям международного сообщества по совместному восстановлению и укреплению.

52. Мы приветствуем итоги различных рабочих групп G20 и встреч на уровне министров. Мы ценим и благодарим Индонезию за ее председательство и за успешное проведение саммита лидеров "Большой двадцатки" на Бали, а также за ее вклад в процесс "Большой двадцатки". Мы с нетерпением ожидаем повторной встречи в Индии в 2023 году, в Бразилии в 2024 году и в Южной Африке в 2025 году.

Мы благодарим международные организации, включая ООН и ее специализированные учреждения, Группу Всемирного банка, МВФ, ОЭСР, Азиатский банк развития, ERIA, CEPI, Европейский инвестиционный банк, GGGI, ИКАО, МЭА, IEF, IFAD, МОТ, IRENA, ФАО, FSB, Гави, Глобальный фонд, МАГАТЭ, Исламское развитие Банк, МСЭ, Пул патентов на лекарства, Устойчивая энергетика для всех (SEforAll), ОПЕК, ВЭФ, ВПП, ВОЗ, ВТО, КБОООН, ЮНКТАД, ДЭСВ ООН, ПРООН, ЕЭК ООН, ЭСКАТО ООН, ЮНЕСКО, РКИКООН, Глобальный импульс ООН, ООН Хабитат, ЮНИСЕФ, ЮНИДО, ЮНОПС, ООН-женщины, ЮНВТО и Группы по взаимодействию G20 (W20, L20, T20, S20, Y20, SAI20, P20, C20, B20, U20) за их ценный вклад и рекомендации по вопросам политики.

См.также[править]

СОР27

Пруф[править]